| Indeed, available information indicates levels of financial support far below those that are minimally required to enable developing countries to participate in and benefit from the use of biotechnology. | Действительно, имеющаяся информация указывает на то, что достигнутые уровни финансовой поддержки намного меньше минимального уровня, необходимого для того, чтобы развивающиеся страны могли участвовать в использовании биотехнологии и пользоваться благами такого участия. |
| Expert estimates of production quantities of biological weapons agents, either by equipment capacity or by consumption of growth media, would far exceed declared amounts. | По оценкам экспертов, если судить по производственным мощностям или по потреблению питательной среды, количество произведенных биологических агентов намного превышает объявленные объемы. |
| This total of 61 countries is far short of the 92 countries which initially expressed interest in the CSN. | Таким образом, всего таких стран 61, и это намного меньше тех 92 стран, которые выразили первоначальную заинтересованность в составлении ДНС. |
| This far exceeded the yearly target, which had been set at 200 hectares. | Эта цифра намного превысила установленный целевой показатель в 200 га. |
| The number of those repatriated was far below the anticipated level and most of those who had returned had gone to territories controlled by their own ethnic group. | Число возвращений оказалось намного меньше ожидаемого; кроме того, большинство этих лиц вернулись на территории, контролируемые их собственной этнической группой. |
| It nevertheless represented a delicate balance and the importance of adopting it promptly far outweighed any possible gains from further debate. | Тем не менее текст отражает с трудом достигнутое равновесие позиций, и важное значение его скорого принятия намного перевешивает любые возможные аргументы в пользу продолжения обсуждений. |
| It was found that any shortage in capacity is in the higher levels of global programmes with limits of indemnity far above those required by insurers from developing countries. | Было установлено, что нехватка потенциала отмечается лишь на верхних уровнях глобальных программ, при этом пределы возмещения убытков намного превышают уровни, установленные страховщиками из развивающихся стран. |
| Differences in population patterns also play a part; the proportion of married women with children is far larger in the countryside. | Кроме того, определенную роль играют различия в демографической структуре: в сельских районах доля замужних женщин, имеющих детей, намного выше. |
| The extent of this problem is thereby far beyond present estimates on obsolete pesticides in Africa and in the Eastern European region. | Это говорит о том, что данная проблема намного шире, чем современные оценки объемов устаревших пестицидов в Африке и в Восточной Европе. |
| As we gather here today, however, it is well known that Africa's progress in its development efforts remains far below the normal threshold. | Вместе с тем, собравшись здесь сегодня, все мы прекрасно понимаем, что темпы продвижения Африки по пути развития остаются намного медленнее обычных показателей. |
| The Counter-Terrorism Committee had required additional resources amounting to $12 million, a figure that far exceeded predictions made one year previously. | Контртеррористический комитет один потребовал дополнительных ресурсов на сумму 12 млн. долл. США, что намного превысило прогнозы годичной давности. |
| In aggregate, the level of investments and activity of the private sector in forests far exceeds that of international and national public investments. | В целом объем инвестиций и деятельности частного сектора в лесах намного превосходит показатели международных и национальных государственных инвестиций. |
| The total global volume of remittance transfers to developing countries far exceeds official development assistance and has important macro-economic effects by increasing the total purchasing power of receiving economies. | Общемировой объем денежных переводов в развивающиеся страны намного превышает объем официальной помощи в целях развития и имеет важные макроэкономические последствия, поскольку эти переводы повышают общую покупательную способность стран-получателей. |
| New resources, financial vehicles, and partnerships must be found and developed to increase wealth and living standards in developing countries since the demand for capital far outstrips supply. | Необходимо изыскивать и разрабатывать новые ресурсы, финансовые средства и партнерские связи для, чтобы повысить благосостояние и уровень жизни в развивающихся странах, поскольку спрос на капитал намного превосходит предложение. |
| As recent reports of the Secretary-General have shown, the cost of prevention is far less than the cost of resolving conflicts. | Как показали недавние доклады Генерального секретаря, стоимость предотвращения конфликтов намного ниже, чем стоимость их разрешения. |
| Based on the data in table II., it is evident that the utilization rate of the centre is far below capacity. | Из данных, приведенных в таблице II., следует, что показатель использования центра намного ниже его потенциала. |
| Those countries are lagging far behind the international development mainstream because of the specific structural and geographical challenges that constrain their capacity for development. | Эти страны намного отстают от основных тенденций международного развития из-за конкретных структурных и географических вызовов, которые ограничивают их потенциал в области развития. |
| The largest amounts of donor funds, by far, are those granted in the form of official development assistance. | Средства, предоставляемые донорами в форме официальной помощи в целях развития, намного превышают по размерам любые другие взносы. |
| Clearly, the time required for complete and successful security sector reform far exceeds the mandate of a peacekeeping operation. | Очевидно, что для полного и успешного завершения реформы в сфере безопасности требуется намного больше времени, чем это предусмотрено мандатом миротворческой операции. |
| The European Union continues to be by far the major contributor for Kosovo, with a contribution of over 3 billion euros in 1999 and 2000 in the civil sphere. | Европейский союз по-прежнему является самым крупным донором в отношении Косово, намного опережая здесь всех других: в 1999 и 2000 годах его вложения в гражданскую сферу составили более 3 млрд. евро. |
| Also, some support staff holding special service agreements had been performing core functions far exceeding the established time limits for this type of contractual arrangement. | Кроме того, кое-кто из вспомогательного персонала, работающего по специальным соглашениям об услугах, выполнял штатные функции в течение периода времени, намного превышавшего сроки, установленные для контрактов подобного рода. |
| However, the performance of African countries during the last decade was far below that target, with an average of only approximately 3 per cent. | Однако темпы развития производства в африканских странах в последнем десятилетии были намного ниже этой цифры, в среднем примерно на З процента. |
| In fact, private sector flows far exceed intergovernmental financial flows. | Фактически финансовые потоки частного сектора намного превосходят финансовые потоки сектора межправительственного. |
| Their share of agriculture in employment and national income is far greater than the average in EU countries. | Доля сельского хозяйства в обеспечении занятости населения в этих странах и формировании национального дохода намного выше, чем в среднем по странам ЕС. |
| Table 8 shows men as far outnumbering women in higher education (91% and 9%, respectively). | Таблица 8 ниже показывает, что мужчин в системе высшего образования намного больше (91 процент), чем женщин (9 процентов). |