Английский - русский
Перевод слова Far
Вариант перевода Намного

Примеры в контексте "Far - Намного"

Примеры: Far - Намного
It would also make it far harder for the Afghan Government to exploit the splitting of the lists in pursuance of a peace process. Оно также намного затруднило бы использование правительством Афганистана тех преимуществ, которые дает разделение этих перечней, в рамках мирного процесса.
The Committee was also informed that the estimated costs would be far higher than originally expected and that the construction timelines would extend much further than planned. Комитету было также сообщено, что сметные расходы будут гораздо выше, чем предполагалось ранее, а фактические сроки строительства намного превысят запланированные.
As shown in Graph 2, the country falls far short of the goal of quality education for all (Goal 1). Как показано на диаграмме 5, страна намного отстает от графика достижения цели обеспечения качественного образования для всех (цель 1).
He concluded that there were the opportunities for financing energy projects in Eastern Europe where by far the biggest target could available efficiency improvements. Выступающий сделал вывод о наличии возможностей для финансирования энергетических проектов в Восточной Европе, где, по сравнению с другими целями, намного более важной целью, наверное, является повышение эффективности доступными средствами.
The fast privatisation of state housing stock was far ahead the emerging legal and institutional framework to run and maintain this type of houses. Быстрая приватизация государственного жилого фонда шла темпами, намного опережавшими процесс создания правовых и институционных рамок для эксплуатации и содержания такого типа домов.
It is our firm belief and experience that the economic and social benefits of responding to AIDS far outweigh the costs. Мы твердо убеждены, и наш опыт это подтверждает, что социально-экономические выгоды борьбы со СПИДом намного превышают затраты.
It is of the opinion that the global migration strategy is a far better approach than a strategy that relies on local and uncoordinated initiatives. Управление придерживается мнения о том, что глобальная стратегия миграции намного эффективнее стратегии, основанной на местных и нескоординированных инициативах.
Overall, LDCs are far behind the target of a 25 per cent investment to GDP ratio of the Brussels Programme of Action. В целом НРС намного отставали от предусмотренного в Брюссельской программе действий целевого показателя доли инвестиций в ВВП - 25%.
The current financial assistance being provided to middle-income countries such as his own could have a far greater impact if provided in the form of grants rather than loans. Финансовая помощь, оказываемая сегодня странам со средним доходом, таким, как его собственная, была бы намного эффективнее, если бы предоставлялась в форме субсидий, а не займов.
We already meet 80 per cent of our energy needs through renewables, and that is far higher than any other nation can claim. Мы уже удовлетворяем наши энергетические потребности на 80 процентов за счет возобновляемых источников энергии, и это намного более высокий показатель, чем в любом другом государстве.
In 1990, East Asia and the Pacific had similar poverty rates as these regions, but had reduced it to 16.8 by 2005, far exceeding the Millennium Development Goal target. В 1990 году в странах Восточной Азии и Тихоокеанского региона отмечались показатели нищеты, аналогичные показателям в вышеупомянутых регионах, однако к 2005 году они сократили их до 16,8 процента, т.е. намного больше, чем предусматривалось в Декларации тысячелетия.
A major feature of all Pacific States is that their economies suffer severely because of a dependence upon electricity generated from imported diesel, usually at a far greater cost than would be encountered elsewhere. Одна из главных особенностей государств Тихоокеанского региона заключается в том, что их экономика жестоко страдает от зависимости от электроэнергии, производимой из дизельного топлива, как правило, импортируемого по ценам, намного более высоким, чем можно встретить где бы то ни было еще.
Compared with results of the last such survey, in 2002, drug use has increased in nearly every illicit drug group, albeit from levels far lower than its northern neighbours. По сравнению с результатами последнего такого обследования, состоявшегося в 2002 году, в стране выросло потребление почти всех видов запрещенных наркотиков, хотя исходные уровни при этом были намного ниже, чем в соседних странах, расположенных к северу от Мексики.
While there is a high degree of correlation for some migratory flows, it is far less obvious in others. Если в случае одних миграционных потоков отмечается высокая степень корреляции, то в случае других потоков она намного менее очевидна.
It facilitates identifying the appropriate expertise and assistance to be provided and makes it far easier to secure funding from potential donors who seek specificity when considering competing claims on their resources. Это облегчает выявление соответствующего опыта и помощи, которую надлежит предоставить, и намного упрощает получение финансирования со стороны потенциальных доноров, которые добиваются конкретики при рассмотрении заявок на свои ресурсы.
However, the use of such a system for detecting objects in the 10 cm class would see the budget far exceeding permissible levels. Вместе с тем использование такой системы для обнаружения объектов с размером в пределах 10 см потребует таких бюджетных средств, которые намного превышают допустимые пределы.
Statistics suggest that a cow in Europe receives a far greater subsidy than an African child receives in development aid. Статистка показывает, что одна корова в Европе получает намного более крупную субсидию по сравнению с той помощью, которую получает африканский ребенок в рамках оказания помощи в целях развития.
The information presented leads to the conclusion that benefits of strong, efficient and early action far outweigh the economic costs of not acting. Представленная информация позволяет прийти к тому заключению, что с точки зрения экономических издержек принятие значимых, эффективных и ранних мер намного выгоднее отказа от каких-либо действий.
It included salaries far above current Government salaries, but still well below wages earned by those working in similar positions in neighbouring countries. Заложенные в смету ставки окладов намного выше действующих в настоящее время государственных ставок, однако все еще существенно ниже по сравнению с окладами сотрудников, работающих на аналогичных должностях в соседних странах.
This represents approximately 30 per cent of those in need and is still far below the 2010 target of universal access to antiretroviral treatment. Этот показатель подразумевает охват примерно 30 процентов тех, кто в ней нуждается, и он все еще намного ниже намеченной на 2010 год цели - обеспечить универсальный доступ к антиретровирусному лечению.
The gains accruing from the elimination of trade-distorting subsidies and other barriers would be far greater than those derived from financial assistance. Выгоды, полученные в результате устранения субсидий и других барьеров, вызывающих перекосы в торговле, окажутся намного больше, чем выгоды, получаемые от предоставления финансовой помощи.
Also, women are far less likely than men to be in non-farm wage employment in all regions. Кроме того, во всех регионах среди наемных рабочих и служащих, занятых в несельскохозяйственных отраслях, намного меньше женщин, чем мужчин.
The need to save sharks and our environment far outweighs the need to enjoy a bowl of shark's fin soup. Необходимость спасти акул и нашу окружающую среду намного превышает необходимость получить удовольствие от тарелки супа из акульих плавников.
The potential casualties resulting from its impacts could be far greater than those caused by any of the battles we have ever fought. Число жертв в результате воздействия изменения климата может намного превысить число жертв в ходе всех войн, которые нам когда-либо приходилось вести.
Among the voluntary contributions, the VTF is by far the largest source of funding for mine action. ДЦФ намного превосходит все другие источники добровольных взносов на противоминную деятельность.