That folder, in my hands, is far deadlier than this bow in yours. |
Эта папка в моих руках намного опаснее, чем этот арбалет в твоих. |
The children find it far easier to picture... reincarnation than resurrection. |
Для детского понимания намного проще... перевоплощение, чем воскрешение. |
I think you're far smarter than the public knows. |
Я думаю ты намного умнее чем думают остальные. |
The bitter irony of the fact that 10-year-old me is far cooler than 20-year-old me. |
Горькую иронию того факта, что в 1 0 лет я был намного круче, чем в 20. |
Seems like just building a victory garden would have been far less dangerous. |
Кажется, что просто создать огородик во дворе было бы намного безопаснее. |
It shows an artistic sensibility far beyond your years. |
Обычно, такая художественная чувствительность присуща людям, намного старше вас. |
This is far worse than any of us had feared. |
Все намного страшнее, чем мы могли представить. |
I am just a wandering knight, far below her in rank. |
Я просто странствующий рыцарь, намного ниже её по положению. |
Indian SMEs are not far behind the larger enterprises in OFDI activities. |
Индийские МСП не намного отстают от более крупных предприятий в размещении ВПИИ. |
With approximately 1,500 judges and 2,000 prosecutors in the judicial system, demand for training far outstrips supply. |
Поскольку в настоящее время в системе правосудия работает 1500 судей и 2000 прокуроров, спрос на подготовку кадров намного превосходит предложение. |
Nigeria has far exceeded the modest target of treatment for 10,000 adults which it set for itself following the 2001 special session. |
Нигерия намного превысила скромный целевой показатель по обеспечению лечения 10000 взрослых, который был ею установлен после специальной сессии 2001 года. |
At the primary level, the growth in enrolment has far outpaced the planned provision of places. |
На уровне начального образования число учащихся намного превышает плановую вместимость учебных заведений. |
For most trades, the average international transport costs were far higher than the importing countries' customs tariffs. |
На большинстве маршрутов средняя стоимость международных перевозок намного превышает таможенные пошлины в импортирующих странах. |
The defendant claimed that she earned far below the statutory wage level and had never been protected under the social welfare system. |
Истица утверждает, что получает зарплату намного ниже установленной законом и никогда не пользовалась услугами социального обеспечения. |
Jesse was proof that my research goes far beyond that. |
Джесси был доказательством того, что мои исследования продвинулись намного дальше этого. |
As you see, my Jedi powers are far beyond yours. |
Как видите, мои джедайские силы намного превосходят ваши. |
South Africa is by far the most important African source of FDI. |
Южная Африка является крупнейшим источником ПИИ, намного превосходя по данному показателю другие африканские страны. |
The social welfare system goes far beyond anything that the FFM saw in the other territories. |
Система социального обеспечения намного лучше той, которую члены Миссии наблюдали в других местах. |
It begins with the recognition that, globally, the implementation of human rights lags far behind their articulation. |
План начинается с признания того, что в глобальных масштабах осуществление прав человека намного отстает от их провозглашения. |
Credit was scarce and was grabbed by a small number of bigger farmers; outreach to the poor remained far behind expectations. |
Кредит был дефицитен, и его перехватывали немногие более крупные производители; охват бедных намного отставал от ожидавшегося. |
The budgets do not indicate actual revenues received, which have generally turned out to be far less. |
В бюджете не указываются фактические поступления, которые, как правило, составляют намного меньшую сумму. |
The other four regions are not far behind. |
Не намного отстают и остальные четыре региона. |
In some countries fish exports are a major contributor to foreign exchange earnings, often ranking far higher than other agricultural commodities. |
В ряде стран на экспорт рыбы приходится весьма значительная доля поступлений в иностранной валюте, нередко намного больше, чем на другие сельскохозяйственные товары. |
But by far the most important achievements were at the World Summit itself. |
Однако намного более важные результаты были достигнуты на самом Всемирном саммите. |
Peace, stability and security can only be achieved through tolerance, acceptance and the realization that our common interests far outweigh our differences. |
Мир, стабильность и безопасность могут быть достигнуты лишь посредством обеспечения терпимости, осознания и понимания того, что наши общие интересы намного превосходят наши различия. |