| That folder, in my hands, is far deadlier than this bow in yours. | Эта папка в моих руках намного опаснее, чем этот арбалет в твоих. | 
| The children find it far easier to picture... reincarnation than resurrection. | Для детского понимания намного проще... перевоплощение, чем воскрешение. | 
| I think you're far smarter than the public knows. | Я думаю ты намного умнее чем думают остальные. | 
| The bitter irony of the fact that 10-year-old me is far cooler than 20-year-old me. | Горькую иронию того факта, что в 1 0 лет я был намного круче, чем в 20. | 
| Seems like just building a victory garden would have been far less dangerous. | Кажется, что просто создать огородик во дворе было бы намного безопаснее. | 
| It shows an artistic sensibility far beyond your years. | Обычно, такая художественная чувствительность присуща людям, намного старше вас. | 
| This is far worse than any of us had feared. | Все намного страшнее, чем мы могли представить. | 
| I am just a wandering knight, far below her in rank. | Я просто странствующий рыцарь, намного ниже её по положению. | 
| Indian SMEs are not far behind the larger enterprises in OFDI activities. | Индийские МСП не намного отстают от более крупных предприятий в размещении ВПИИ. | 
| With approximately 1,500 judges and 2,000 prosecutors in the judicial system, demand for training far outstrips supply. | Поскольку в настоящее время в системе правосудия работает 1500 судей и 2000 прокуроров, спрос на подготовку кадров намного превосходит предложение. | 
| Nigeria has far exceeded the modest target of treatment for 10,000 adults which it set for itself following the 2001 special session. | Нигерия намного превысила скромный целевой показатель по обеспечению лечения 10000 взрослых, который был ею установлен после специальной сессии 2001 года. | 
| At the primary level, the growth in enrolment has far outpaced the planned provision of places. | На уровне начального образования число учащихся намного превышает плановую вместимость учебных заведений. | 
| For most trades, the average international transport costs were far higher than the importing countries' customs tariffs. | На большинстве маршрутов средняя стоимость международных перевозок намного превышает таможенные пошлины в импортирующих странах. | 
| The defendant claimed that she earned far below the statutory wage level and had never been protected under the social welfare system. | Истица утверждает, что получает зарплату намного ниже установленной законом и никогда не пользовалась услугами социального обеспечения. | 
| Jesse was proof that my research goes far beyond that. | Джесси был доказательством того, что мои исследования продвинулись намного дальше этого. | 
| As you see, my Jedi powers are far beyond yours. | Как видите, мои джедайские силы намного превосходят ваши. | 
| South Africa is by far the most important African source of FDI. | Южная Африка является крупнейшим источником ПИИ, намного превосходя по данному показателю другие африканские страны. | 
| The social welfare system goes far beyond anything that the FFM saw in the other territories. | Система социального обеспечения намного лучше той, которую члены Миссии наблюдали в других местах. | 
| It begins with the recognition that, globally, the implementation of human rights lags far behind their articulation. | План начинается с признания того, что в глобальных масштабах осуществление прав человека намного отстает от их провозглашения. | 
| Credit was scarce and was grabbed by a small number of bigger farmers; outreach to the poor remained far behind expectations. | Кредит был дефицитен, и его перехватывали немногие более крупные производители; охват бедных намного отставал от ожидавшегося. | 
| The budgets do not indicate actual revenues received, which have generally turned out to be far less. | В бюджете не указываются фактические поступления, которые, как правило, составляют намного меньшую сумму. | 
| The other four regions are not far behind. | Не намного отстают и остальные четыре региона. | 
| In some countries fish exports are a major contributor to foreign exchange earnings, often ranking far higher than other agricultural commodities. | В ряде стран на экспорт рыбы приходится весьма значительная доля поступлений в иностранной валюте, нередко намного больше, чем на другие сельскохозяйственные товары. | 
| But by far the most important achievements were at the World Summit itself. | Однако намного более важные результаты были достигнуты на самом Всемирном саммите. | 
| Peace, stability and security can only be achieved through tolerance, acceptance and the realization that our common interests far outweigh our differences. | Мир, стабильность и безопасность могут быть достигнуты лишь посредством обеспечения терпимости, осознания и понимания того, что наши общие интересы намного превосходят наши различия. |