This represents 4 per cent of the Kingdom's gross national product, a ratio far higher than the United Nations target. |
Это составляет 4 процента валового национального продукта Саудовской Аравии, что намного превышает установленные Организацией Объединенных Наций целевые показатели. |
Meanwhile, developed countries must set emission-reduction goals that go far beyond those tabled to date, which represent a mere fraction of the reductions recommended by the Intergovernmental Panel on Climate Change. |
Тем временем развитые страны должны наметить цели по сокращению выбросов, которые были бы намного более амбициозными чем те, которые были предложены до сегодняшнего дня и составляют лишь часть от объемов сокращения, рекомендованных Межправительственной группой экспертов по изменению климата. |
The concentrations of carbon dioxide in the Earth's atmosphere far exceeded pre-industrial levels as recorded in polar ice cores dating back 650,000 years. |
Содержание углекислого газа в атмосфере Земли намного превосходит уровни, существовавшие 650000 лет назад, судя по пробам верхнего слоя полярного льда. |
It shows for example that China, by far the leading destination for global FDI, only ranks 112th among 155 countries listed in the Index of Economic Freedom. |
Из нее явствует, например, что Китай, намного опережающий все остальные страны в качестве ведущего получателя глобального ПИИ, занимает лишь 112е место из 155 стран по индексу экономической свободы. |
There was general agreement that the scope of the Strategic Approach was such that the funding necessary to achieve significant progress toward the 2020 goal far exceeded that currently available. |
По общему мнению, ввиду широкого охвата Стратегического подхода, для того чтобы существенно продвинуться вперед к реализации цели 2020 года, необходим объем финансирования, который намного превышает то, что имеется в настоящее время. |
It has generated vast public financial resources in many countries, making possible public investments in social and economic infrastructure on a scale unseen before, far outstripping official development assistance. |
У многих стран накопились крупные финансовые ресурсы, позволившие им вкладывать в социально-экономическую инфраструктуру невиданные ранее средства, намного превосходящие размер помощи в целях развития. |
Our companies and research have produced triple antiretroviral, as well as paediatric, formulations that have made life far easier for patients. |
Наши компании, опираясь на результаты научных исследований, производят тройной антиретровирусный препарат, а также лекарства для детей, которые намного облегчают жизнь пациентам. |
The demand for spacing children (10%) was far higher than for limiting them (3%). |
Потребность в упорядочении частоты деторождений (10 процентов) намного превышала потребность в сокращении их числа (3 процента). |
That falls far short of the pledge made by the Group of Eight (G8) at Gleneagles to double aid to Africa by 2010. |
Это намного меньше размера обязательства об удвоении помощи Африке к 2010 году, взятого Группой восьми в Глениглзе. |
There is no doubt that Guatemala today is far better prepared to face the challenges of AIDS than it was five years ago. |
Нет сомнения в том, что сегодня Гватемала намного лучше подготовлена к тому, чтобы бороться с проблемами СПИДа, чем пять лет тому назад. |
Pantora that things are far worse than we've been led to believe. |
Ион принёс вести с Панторы, что положение вещей намного хуже, чем нам казалось. |
I ask only that you find some place of safekeeping for something far older and more precious than myself. |
Я лишь прошу, чтобы вы смогли найти место, где будет в безопасности нечто намного более старое и ценное, чем я. |
I see you, and I think, well, there's a brave man, far braver than me. |
Я смотрю на тебя, и думаю, вот он храбрый человек, намного храбрей меня. |
And there's a value to me that's far greater than money. |
Для меня это значит намного больше, чем любые деньги. |
Amanda's consciousness is already far weaker than the other two. |
Сознание Аманды уже намного слабее двух других |
We embrace and encircle her spirit with the expectation that we will see her again in a world far better than this one. |
Её душа будет жить в наших сердцах в надежде, что мы встретимся с ней в мире, намного лучшем, чем этот. |
Your climb was far quicker and higher than I had expected. |
Но твоё восхождение было намного быстрее, чем я ожидал |
But in the end I believed Babylon was a far easier mistress to enter than she was to leave. |
Однако, в конце концов, оказалось, что войти в Вавилон намного проще, чем из него выйти... |
It is our content for a world far older than ours. |
а твое презрение к миру, который намного древнее нашего. |
The net is closed, and now Joseph must do something even more dangerous, get inside and herd the catch to the far end. |
Ловушка захлопывается, и Джозефу предстоит совершить намного более опасный поступок - забраться внутрь и загнать улов в дальний конец. |
Our challenge is to demonstrate that it is also rational - and that the cost of inaction far outweighs the cost of action. |
Наша задача заключается в демонстрации того, что она еще и рациональна и что издержки бездействия намного перевешивают издержки действия. |
ESCWA achieved a striking improvement in terms of recruiting staff from unrepresented and underrepresented member countries during the biennium, reaching a level (62 per cent) far above the 2009 baseline and the 2011 target. |
В течение рассматриваемого двухгодичного периода ЭСКЗА добилась радикальных улучшений в области набора сотрудников из непредставленных и недопредставленных стран-членов, достигнув уровня (62 процента), намного превышающего исходный показатель 2009 года и целевой показатель на 2011 год. |
Persons living in poverty are even further disadvantaged when they are conducting proceedings or making a claim against corporate entities or the State, whose power, reach and resources far outweigh theirs. |
Живущие в нищете лица оказываются в еще более невыгодном положении, когда они участвуют в разбирательстве или подают иск против юридических лиц или государства, чьи власть, связи и ресурсы намного превосходят возможности таких лиц. |
The need for protection in temporary settlements, particularly for women and children, have far outstripped what the Haitian National Police and the United Nations police can jointly provide. |
Потребности в обеспечении защиты во временных поселениях, особенно для женщин и детей, намного превосходят совокупные возможности Гаитянской национальной полиции и полиции Организации Объединенных Наций. |
However, OHCHR's capacity to provide technical cooperation is far below that necessary to assist all States that are late with the submission of their reports. |
Тем не менее, возможности УВКПЧ по техническому сотрудничеству для поддержки намного ниже, чем необходимо для оказания помощи всем государствам, которые запаздывают с представлением своих отчетов. |