| Today we find ourselves far short of what is needed. | Сегодня в нашем распоряжении имеется намного меньше того, в чем мы нуждаемся. | 
| The team were pleased that they had far surpassed their 2005 ambitions. | Члены группы с удовлетворением отмечают, что им удалось намного перевыполнить поставленные ими в 2005 году задачи. | 
| What Amelia did to her was far worse. | То, что с ней сделала Амелия, было намного хуже. | 
| HRW reported that prison and detention centers remain severely overcrowded and operate far below international standards. | ХРУ сообщила, что тюрьмы и центры содержания под стражей остаются сильно переполненными и функционируют на уровне, который намного ниже международных стандартов. | 
| But I fear this world is far larger than anyone dreamed. | Но я боюсь, что наш мир оказался намного больше, чем кто-либо мог предполагать. | 
| And they're far worse than I feared. | И они показали фото? -Они были намного хуже, чем я ожидала. | 
| The number of authorized immigrants remains far below the number seeking admission. | Число иммигрантов, получающих разрешение на въезд в другие страны, остается намного ниже числа желающих. | 
| However, the virtues of the prohibition far exceeded its disadvantages. | Тем не менее, преимущества существования такого запрета намного превосходят связанные с ним неудобства. | 
| Software development is labour-intensive and its costs typically far outweighs hardware costs. | Разработка программного обеспечения представляет собой трудоемкий процесс и связанные с ней расходы, как правило, намного превышают расходы на оборудование. | 
| Despite that encouraging performance, output was far below its level in 1990. | Несмотря на эти вселяющие оптимизм показатели, объем выпуска продукции остается намного ниже уровня 90х годов. | 
| That commonality far outweighs our differences. | У нас совпадений мнений намного больше, чем разногласий. | 
| Roughly 29,000 war victims registered, far exceeding the initial target. | Зарегистрировалось приблизительно 29000 человек, пострадавших во время войны, что намного превзошло первоначальный целевой показатель. | 
| Some countries have far greater statistical and analytical capacities than others. | В некоторых странах возможности сбора статистических и аналитических данных намного больше, чем в других. | 
| Debt-service payments far exceeded export earnings and therefore undermined productive capacity and socio-economic development. | Выплаты в счет долга намного превосходят поступления от экспорта и поэтому снижают производственный потенциал и подрывают социально-экономическое развитие. | 
| Although most countries have some national plan against non-communicable diseases, far fewer have robust structures for enacting them. | Хотя в большинстве стран имеются какие-то национальные планы по борьбе с неинфекционными заболеваниями, намного меньшее число стран имеют эффективные структуры для их осуществления. | 
| As a result, the fees were far above the existing maximum admissible expenses. | В результате плата намного превышает установленные максимально допустимые расходы. | 
| Atmospheric half-life values consistently exceed by far two days, which gives evidence that HCBD persists in air. | Значения полураспада в атмосфере последовательно намного превышают два дня, что свидетельствует о стойкости ГХБД в воздухе. | 
| As the scope of displacement has far outpaced the availability of solutions, the Office has pursued several fundamental shifts in its approach. | Поскольку масштабы перемещения намного превзошли доступные решения, Управление провело несколько основополагающих изменений в своем подходе. | 
| This is by far a better situation than the free and careless relations among young people elsewhere. | Такая ситуация намного лучше, чем свободные и беспечные отношения между молодыми людьми в других местах. | 
| The gains from protecting exposures during periods of high volatility far outweigh any opportunity loss experienced during periods of relative stability. | Выгоды, обусловленные защитой от рисков в периоды резких колебаний, намного превосходят какие-либо упущенные выгоды в период относительной стабильности. | 
| In sharp contrast to fish aquaculture, the cultivation of aquatic algae is practised in far fewer countries. | В отличие от культивации рыбы, выращиванием водорослей занимаются намного меньше стран. | 
| The Secretary-General emphasized that the security requirements far exceeded the capabilities of the international troops currently deployed. | Как подчеркнул Генеральный секретарь, потребности в обеспечении безопасности намного превосходят возможности уже развернутых контингентов международных вооруженных сил. | 
| This is a remarkable achievement as it far exceeds the recommended 50 per cent. | Этот показатель намного превышает рекомендованный уровень в 50% и представляет собой выдающееся достижение. | 
| Compared with the old model, this is far easier to handle. | По сравнению с предыдущей моделью, с этой намного легче обращаться. | 
| He is far above me in skiing. | Он намного лучше меня владеет лыжами. |