| However, the increase is far below trends in education and access to formal employment. | Однако указанное повышение намного ниже соответствующих тенденций в области образования и доступа к формальной занятости. |
| It was also implementing various assistance programmes, but the scale of the challenge far exceeded available human, technical and financial resources. | Осуществляются также различные программы помощи, однако масштаб проблемы намного превышает имеющиеся людские, технические и финансовые ресурсы. |
| However, it is generally accepted that these gains far exceed the cost of the DMFAS country projects. | В целом, однако, признается, что подобный выигрыш намного превосходит издержки, связанные с осуществлением страновых проектов ДМФАС. |
| Despite the steady build-up and advance warnings, the floods were far worse than anyone expected, predicted or had experienced. | Несмотря на постоянную подготовку и раннее предупреждение, наводнения оказались намного сильнее, чем ожидалось, предсказывалось или имело место в прошлом. |
| The extent of such practices, far beyond normal levels of informal trade, aggravate corruption and criminalization throughout the region. | Масштабы этих явлений, намного превышающие нормальные уровни неофициальной торговли, обусловливают усиление коррупции и преступной деятельности во всем этом регионе. |
| The plight of the populations in the inaccessible areas may be far worse. | Положение населения в недоступных районах может быть намного хуже. |
| During the cold war the question of nuclear deterrence was perhaps far simpler than it is today. | Во времена «холодной войны» вопрос о ядерном сдерживании, пожалуй, был намного проще, чем сегодня. |
| Preventive measures were far preferable to, and much more economical than, corrective actions. | Меры по предотвращению загрязнения являются намного более предпочтительными и экономичными по сравнению с мерами по исправлению положения. |
| Generally it is far better to destroy surplus and obsolete weapons than to store them. | Как правило, намного лучше уничтожить излишнее и устаревшее оружие, нежели сохранять его. |
| Our debts far exceeded our ability to pay. | Наши долги намного превышали нашу способность платить. |
| Accessibility to secondary education in the State party is quite low, current demand far outstripping supply. | Степень доступности среднего образования в государстве-участнике является весьма низкой, поскольку нынешний спрос намного превышает имеющиеся возможности. |
| There are words that speak far louder and clearer than anything I can voice today. | Есть слова, которые звучат намного громче и яснее, чем все, о чем я смог сказать сегодня. |
| Female-headed households and women in general are far less secure than men. | Домашние хозяйства, возглавляемые женщинами, и самостоятельные женщины, намного менее защищены, чем мужчины. |
| This is a far easier process than any attempt to build harmonization after data programs are well established. | Это является намного более простым подходом по сравнению с любыми попытками обеспечить согласование после начала осуществления программ сбора данных. |
| Although peaceful resolution of conflict is crucial, it is far better to prevent conflicts in advance. | Несмотря на то, что мирное урегулирование конфликтов имеет огромное значение, намного важнее заранее предупреждать конфликты. |
| Although not exclusively inflicted on women and girls, they constitute by far the most vulnerable and numerous group of victims. | Хотя оно направлено не только против женщин и девочек, последние образуют намного более многочисленную и уязвимую группу жертв. |
| The case for these reforms is compelling: the dangers of not reforming the system far outweigh the challenges associated with implementing these initiatives. | Необходимость этих реформ совершенно очевидна: опасность нереформирования системы намного перевешивает трудности, связанные с осуществлением этих инициатив. |
| Our jurisdictions cover huge ocean masses, which far exceed our management capabilities or scientific and technological capacities. | В рамках нашей юрисдикции находятся огромные морские пространства, намного превышающие наши возможности по управлению ими, и научный и технический потенциал. |
| In each instance, the amount approved was far less than that requested by outside counsel. | В каждом случае утвержденная сумма была намного меньше сумм, запрашивавшихся внешними адвокатскими конторами. |
| Obviously, it is far cheaper to concentrate on prevention than to address the results of a catastrophe. | Разумеется, намного дешевле сосредоточиться на превентивных мерах, чем заниматься устранением последствий катастрофы. |
| Tariff barriers far exceed those on other manufactured products, in industrial and developing countries alike. | Как в промышленно развитых, так и в развивающихся странах тарифные барьеры намного превышают те, которые существуют в отношении других готовых изделий. |
| Addressing such challenges far exceeds the capacity of any individual state and also needs to be addressed effectively in a regional or global context. | Потребности, связанные с решением таких проблем, намного превышают возможности любого отдельного государства и могут быть эффективно решены только в региональном или глобальном контексте. |
| An estimated 10 million people were living with HIV/AIDS, and the number of infected women far exceeded men. | По оценкам, 10 миллионов человек инфицированы ВИЧ/больны СПИДом, а число инфицированных женщин намного превышает эти показатели среди мужчин. |
| The shortcomings, according to the evaluation report, far outweighed the limited accomplishments. | Согласно докладу об оценке, недостатки намного перевесили ограниченные успехи. |
| My delegation believes that the security costs of deployment will far outweigh the security benefits. | Моя делегация считает, что цена развертывания этой системы намного превысит плоды безопасности. |