Indeed, in a time of austerity, US politicians might find it difficult to understand Europe's willingness to cut defense budgets that already total far less than NATO's official 2%-of-GDP target. |
Действительно, во время жесткой экономии американские политики едва ли захотят понять желание европейцев сократить оборонные бюджеты, которые в сумме уже намного ниже установленного в НАТО официального уровня в 2% от ВВП. |
But we do know that in 1984 the best-developed such market (in the United Kingdom) was quoting long-term real interest rates of only around 3% - far below the IMF's figure. |
Но мы знаем, что в 1984 на наиболее развитом из этих рынков (в Великобритании) котировались долгосрочные реальные процентные ставки в размере лишь около 3% - что намного ниже цифры Международного валютного фонда. |
Smaller businessess may have the most to gain from electronic trade, as it gives them easy and rapid access to a wide range of potential customers far beyond what was previously possible. |
Малые и средние предприятия, возможно, в наибольшей степени выиграют от развития электронной торговли, позволяющей им получить простой и быстрый доступ к широкому кругу потенциальных клиентов, намного превышающий клиентуру, которую они могли охватить до этого. |
Moreover, a number of low- and middle-income developing countries not eligible for debt relief under the HIPC Initiative are also carrying debt burdens far exceeding the threshold level for sustainability adopted in the HIPC framework. |
Кроме того, ряд развивающихся стран с низкими и средними доходами, которые не подпадают под меры по облегчению долгового бремени в рамках Инициативы в интересах БСВЗ, также имеют долговые обязательства, намного превышающие пороговый показатель приемлемого уровня долга, установленный в отношении БСВЗ. |
As it had underinvested in infrastructure and technology and education for the previous 20 years, spending in those areas would produce high returns, far higher than the interest to be paid on borrowing. |
Поскольку в предыдущие 20 лет Соединенные Штаты недостаточно инвестировали в инфраструктуру, технологии и образование, расходы в этих областях дадут высокие доходы - намного выше, нежели предполагаемые к выплате проценты по займам. |
Furthermore, the facilities that Chile granted exceeded the Treaty provisions, including going far beyond those that the United Nations itself established in the Convention on Transit Trade of Land-Locked States. |
Кроме того, те льготные условия, которые предоставила Чили, превосходят положения этого Договора и намного выходят за рамки условий, предусмотренных самой Организацией Объединенных Наций в Конвенции о транзитной торговле внутриконтинентальных государств. |
While Asia was by far the most supported region, this had resulted in only one I-IF in Asia at the end of reporting period. |
Хотя Азия является регионом, намного опередившим по полученной поддержке остальные регионы, к концу отчетного периода в конечном итоге была создана лишь одна КИРП. |
Ciudad de la Habana is the country's most popular province, with 2991.2 inhabitants per square kilometre, far ahead of the rest. |
Столица Гавана по-прежнему остается наиболее густонаселенным городом страны, где проживает 2991200 жителей на кв. км, по численности намного превосходящим остальные города. |
As a result of the amendment, offences in this category now carry far heavier punishments than before: imprisonment of 1-16 years, instead of a maximum of six years previously. |
В результате внесения поправки преступления, входящие в эту категорию, теперь влекут за собой намного более суровое наказание, чем прежде - лишение свободы на срок от одного года до 16 лет вместо ранее предусматривавшегося шестилетнего максимального срока. |
In fact, in real terms, these increases in basic food commodity prices have far exceeded those of energy over the past six years. |
Факт состоит в том, что за последние шесть лет рост цен на основные продовольственные товары в реальном выражении намного превысил рост цен на энергоносители. |
Although UNICEF humanitarian funding has increased from $600 million in 2006 to approximately $1.2 billion today, the scale of response required is far outstripping the available funding. |
Несмотря на то, что объем финансирования программ гуманитарной помощи увеличился с 600 млн. долл. США в 2006 году почти до 1,2 млрд. долл. США в настоящее время, масштаб необходимого реагирования намного превосходит имеющиеся финансовые возможности. |
You were going by speedboat, he was far quicker than you. |
ы же ехали на гоночной лодке, но он добралс€ намного быстрее вас. |
However, current and projected levels of ODA still fall far short of estimates of what will be required to attain the MDGs by 2015. |
Однако нынешний и прогнозируемые объемы официальной помощи в целях развития все же намного меньше тех объемов, которые необходимы для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году. |
The number of returnees far exceeded the original strategic plans, and the guidelines and procedures developed initially soon became insufficient, especially because the undocumented status of most Afghan refugees in Pakistan made verification difficult. |
Количество репатриантов намного превысило первоначальные стратегические планы, и руководящие принципы и процедуры, разработанные в начальный период, вскоре утратили эффективность, в частности, по той причине, что статус большинства афганских беженцев в Пакистане как лиц, не имеющих соответствующих документов, затруднил проверку документов. |
In terms of its economy, health and environment, the African continent lagged far behind others and some of its human activities so directly affected the environment as to promote desertification and drought. |
В сфере экономики, здравоохранения и окружающей среды Африканский континент по-прежнему намного отстает от других континентов, а некоторые осуществляемые на нем виды деятельности оказывают крайне негативное воздействие на окружающую среду и становятся главными причинами таких явлений, как опустынивание и засуха. |
Mr. LALLAH observed that the comments made had been most encouraging and the Committee was already far ahead of where it had been in 1985. |
Г-н ЛАЛЛАХ высказывает замечание, что услышанные комментарии весьма впечатляюще, и он видит, что Комитет уже продвинулся намного, дальше, чем в 1985 году. |
As the Secretary-General said two weeks ago, we need urgent concerted action because we know that nearly all the MDGs are globally off-track, and that some countries are falling far behind, especially in Africa. |
Как отмечал две недели назад Генеральный секретарь, нам необходимо незамедлительно предпринять согласованные шаги, поскольку мы осознаем, что практически все ЦРДТ не будут достигнуты на глобальном уровне и что некоторые страны, особенно в Африке, намного отстают от установленных показателей и сроков. |
On the other hand, the region's least developed countries and landlocked developing countries generally remain far behind in overall implementation of trade facilitation and paperless trade. |
С другой стороны, наименее развитые страны и не имеющие выхода к морю развивающиеся страны этого региона в целом намного отстают в общем осуществлении мер по упрощению процедур торговли и обеспечению безбумажной торговли. |
Yet, two years shy of the Millennium Development Goals deadline, only 64 percent of the global population has improved sanitation, far short of the target of 75 per cent. |
Тем не менее, за два года до истечения срока, установленного для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, лишь 64 процента населения мира имеют возможность пользоваться современными санитарно-техническими средствами, что намного ниже целевого показателя, установленного на уровне 75 процентов. |
The company claims that each design iteration is shorter and far lower cost than large-scale projects such as the Joint European Torus, ITER or NIF. |
Компания утверждает, что это позволит намного быстрее реализовать проект, так как каждая конструкция может быть произведена быстрее и значительно дешевле, чем в крупномасштабных проектах, таких как Joint European Torus или ИТЭР. |
Brazil's debt to GDP ratio is moderate - better than in the US at the time Bill Clinton became president, far better than that of Japan and several European countries. |
Долг Бразилии в сравнении с ее ВВП находится на умеренном уровне - по этому показателю дела у нее обстоят лучше, чем у США в то время, когда Билл Клинтон стл президентом, намного лучше, чем у Японии и у некоторых европейских стран. |
In 1993 both the ratios of debt-to-exports and debt-service-to-exports were far below their peaks of 265 per cent and 32 cent, respectively, reached in 1986. |
В 1993 году оба отношения - задолженности к экспорту и выплат в счет обслуживания долга к экспортным поступлениям - были намного меньше своих пиковых уровней соответственно 265 процентов и 32 процента, отмеченных в 1986 году. |
The north-south process is a two-edged sword: success will go far beyond north-south. |
Процесс налаживания отношений между севером и югом - это обоюдоострый меч: успех здесь пойдет намного дальше, чем отношения между севером и югом. |
The costs of the continued use of assessed contributions in the immediate post-independence period will be far less than the potential long-term costs if funding is withdrawn prematurely or if funding gaps appear. |
Затраты из дальнейшего использования системы финансирования за счет начисленных взносов в течение периода, который непосредственно последует за обретением Восточным Тимором независимости, будут намного ниже возможного долгосрочного финансирования, если финансовые средства будут отозваны преждевременно или если возникнет разрыв в финансировании. |
Democracy has taken root in almost every corner of Europe, and Europeans now have far greater freedom to live, work, and study where and how they wish. |
Демократия утвердилась почти во всей Европе, и её жители сейчас намного более свободны жить, работать и учиться там, где они пожелают, и так, как они пожелают. |