| In many cases, the demand for training activities exceeded by far the number of places available. | Во многих случаях спрос на мероприятия, связанные с профессиональной подготовкой, намного превышал количество имеющихся мест. |
| The capital needs of Poland by far exceeded its domestic savings potential and would continue to do so in the foreseeable future. | Инвестиционные потребности Польши намного превосходят возможности внутренних сбережений, и подобное положение сохранится в обозримом будущем. |
| The savings in other sectoral costs and the benefits to be derived from those programmes far exceed those modest investments. | Впрочем, экономия в других секторах и положительный эффект этих программ намного превышают эти скромные инвестиции. |
| The latter category far exceeds in number the former. | По численности последняя категория намного превосходит первую. |
| But the expense of doing nothing will be far greater. | Но расходы, связанные с бездействием, будут намного большими. |
| However, this level of detail would exceed by far what most organizations consider practical and adequate for their own accounting purposes. | Однако такой уровень детализации намного превысил бы тот, который большинство организаций считают практичным и адекватным для своих целей отчетности. |
| This undertaking far transcends the well-being of children. | Эта деятельность намного превосходит задачи обеспечения благосостояния детей. |
| Note that in this circumstance, pollution has reached point Pa which is far beyond the optimal point, Po. | Следует отметить, что в этих обстоятельствах загрязнение достигает уровня За, который намного превышает оптимальный уровень Зо. |
| The Organization's liabilities still far exceed its available cash, and therefore the financial situation continues to be precarious. | Обязательства Организации по-прежнему намного превышают имеющиеся наличные средства, и поэтому финансовая ситуация продолжает оставаться ненадежной. |
| Such situations would be far less likely to arise if there were a tripartite body, that included staff representatives and formulated recommendations by consensus. | Возникновение таких ситуаций было бы намного менее вероятным при наличии трехстороннего органа, в котором были бы представлены сотрудники и который формулировал бы свои рекомендации путем консенсуса. |
| Some developing countries had shown growth that far surpassed that of the developed countries. | Некоторые развивающиеся страны достигли роста, который намного превзошел рост в промышленно развитых странах. |
| Technological advances in these areas would have benefits reaching far beyond their original intentions and should be encouraged. | Технические достижения в этих областях будут намного превосходить те, которые первоначально планировались, и их необходимо поощрять. |
| You lasted far longer this time. | Продержался намного дольше в этот раз. |
| It's a far stronger signal than anything we've picked up before. | Этот сигнал намного сильнее чем те, что мы ловили прежде. |
| I've got friends far worse off than you. | У меня есть друзья намного хуже тебя. |
| Something we can verify after the judge agrees to a sentence far lighter than you deserve. | Что-то, что мы сможем проверить, после того, как судья согласится на меру наказания, намного слабее, чем вы заслуживаете. |
| We've developed far better ways of controlling the flux density. | За последние 200 лет мы научились намного точнее контролировать плотность потока. |
| The tretonin should work far better than it does. | ѕо сути, тритонин должен работать намного лучше, чем он действует. |
| And a far better father than I ever was. | И намного лучший отец, чем я. |
| We got to hand it to them though, they're far ahead of us. | Надо отдать им должное, они нас намного опередили. |
| Well, he's a far sight better off than that bodega owner. | Но ему всё равно намного лучше, чем владельцу магазина. |
| But they know the forest far better than we do. | Но они знают лес намного лучше нас. |
| But in all fairness, this is far below any reasonable expectations. | Однако, справедливости ради, все это было намного ниже разумных ожиданий. |
| But you're far better suited. | Но ты справишься намного лучше. Прошу. |
| The anticipated access to private flows, notably foreign direct investment, has far exceeded what has materialized to date. | Ожидаемые масштабы доступа к частным потокам капитала, особенно к прямым иностранным инвестициям, фактически намного превышают реализованный на сегодняшний день объем. |