In the deep ocean, the waters extend far below the epipelagic zone, and support very different types of pelagic fishes adapted to living in these deeper zones. |
Днём эти рыбы держатся на глубине, а ночью в поисках пищи поднимаются к поверхности воды Намного ниже эпипелагиали обитают различные типы пелагических рыб, приспособленные к жизни в этих более глубоких зонах. |
Whatever the unemployment rate at which inflationary pressures become significant - a key question for policymakers - we know that it is far lower than the rate today. |
Каким бы ни был уровень безработицы, на котором проявляется значение инфляционного давления, - а это ключевой вопрос для политиков, - мы знаем, что он в любом случае намного меньше того уровня, который мы видим сегодня. |
TOKYO - The scale of the earthquake and tsunami that struck Japan in March was far greater than even the authorities' worst scenarios foresaw. |
ТОКИО. Масштаб землетрясения и цунами, которые ударили по Японии в марте, был намного больше, чем могли себе представить власти в качестве наихудшего сценария развития событий. |
This amount is far below the objective set by the New Agenda of $30 billion of official development assistance flows which were expected to increase by 4 per cent yearly. |
Эта сумма намного ниже показателя, определенного в Новой программе на уровне 30 млрд. долл. США в рамках официальной помощи в целях развития, который, как ожидалось, должен был бы увеличиваться на 4 процента в год. |
And surely, the long periods of peaceful life of different ethnic and religious groups have been far longer than the short outbursts of violence. |
И столь же несомненным фактом является то, что длительные периоды мирной жизни различных этнических и религиозных групп были намного более продолжительными, чем короткие вспышки насилия. |
The appropriate arrangements, technical personnel and equipment needed for land-mine clearance in Angola would cost more than $6.6 billion, an amount far beyond the country's financial capacity. |
По сути дела, соответствующие мероприятия, технический персонал и оборудование, необходимые для ликвидации наземных мин в Анголе, обойдутся в сумму свыше 6,6 млрд. долл. США - что намного превосходит финансовые возможности страны. |
It is widely recognized among policy-makers around the world that the potential benefits of FDI for economic development and growth can far exceed the potential costs. |
З. Практически все, кто занимается формированием экономической политики в различных странах мира, признают, что потенциальные выгоды ПИИ для экономического развития и роста могут быть намного весомей потенциальных издержек. |
Although output is now higher than it was in the fourth quarter of 2007, it remains far below what could be produced if labor and capacity were fully utilized. |
Несмотря на то что производство в настоящее время выше, чем в четвертом квартале 2007 года, оно остается намного ниже того уровня, который мог бы быть, если бы полностью были использованы трудовые ресурсы и производительность. |
Obviously, the world response falls far short of the goal of $10 billion in annual expenditures by 2005. |
Очевидно, что реагирование стран мира намного меньше целевого показателя - ежегодного выделения ассигнований в размере 10 млрд. долл. США к 2005 году. |
Disasters associated with weather - such as droughts, floods, landslides, storms, fires, and sometimes epidemics and pest outbreaks - far outstrip other types of disasters. |
Такие стихийные бедствия, являющиеся результатом действия сил природы, как засухи, наводнения, оползни, циклоны, пожары и иногда эпидемии и широкое распространение насекомых-вредителей, по масштабам и силе своего воздействия намного превосходят остальные. |
In Panama, container terminal concessions were among the first in Latin America, and today Panama is by far the busiest transhipment centre in the Americas. |
Панама стала одной из первых латиноамериканских стран, начавших предоставлять концессии на эксплуатацию контейнерных терминалов, и в настоящее время она превратилась в крупнейший перевалочный центр Американского континента, намного оторвавшийся от своих конкурентов. |
China's spending far exceeds any other country, amounting in 2007 to $4.3 billion (in 2005 purchasing power parity prices) according to IFPRI. |
Затраты Китая намного превосходят затраты любой другой страны и в 2007 году составили в целом 4,3 млрд. долл. США (в ценах по паритету покупательной способности 2005 года). |
As Pacific SIDS proclaim in all the relevant international forums we attend, the community of nations must show far greater resolve on sharply reducing greenhouse-gas emissions. |
На всех соответствующих международных форумах, в которых участвовали малые островные развивающиеся государства Тихоокеанского региона, мы призывали к тому, чтобы мировое сообщество приложило намного более целенаправленные усилия для сокращения выбросов парниковых газов. |
Consequently, the utilization of these forests became far less sustainable, with State appropriation and enforcement of claims over the wetlands. |
Соответственно, когда заниматься распределением водно-болотных угодий и разрешать споры претендентов начинало государство, хозяйственная практика в мангровых лесах становилась намного менее устойчивой. |
This amount is far short of the several hundred million dollars noted by some investigative reporters and the Prosecutor of the Sierra Leone Special Court. |
Эта сумма намного меньше сумм в размере нескольких сотен миллионов долларов, которые называются в ряде сообщений репортеров, проводивших журналистское расследование, и обвинителем Специального суда по Сьерра-Леоне. |
Official recording estimates that international remittance flows to developing countries totalled $401 billion in 2012, far exceeding official development assistance. |
Согласно официальной статистике, в 2012 году общий объем международных денежных переводов в развивающиеся страны составил 401 млрд. долл. США, что намного превышает объем официальной помощи в целях развития. |
The current and projected levels of ODA for 2006-2010 fell far short of the $150 billion deemed necessary for the developing countries to attain the Goals. |
Нынешний и прогнозируемый объем ОПР на период 2006-2010 годов намного отстает от суммы в размере 150 млрд. долл. США, необходимой, согласно расчетам, для того, чтобы развивающиеся страны смогли достичь целей в области развития Декларации тысячелетия. |
In 2010, UNICEF also indicated that there was concern that the improvement in the quality of education lagged far behind the expansion in access, and that child-centred learning initiatives needed strengthening. |
В 2010 году ЮНИСЕФ также указал на существование обеспокоенности по поводу того, что улучшение качества образования намного отстает от расширения доступа к нему и что необходимо укрепить инициативы в сфере обучения, в основу которых положены интересы детей и их потребности. |
The result of such a rigorous technical regulation is that gas pipelines are by far the safest way to transport energy. |
Результатом такой строгой технической регламентации является то, что газопроводы являются наиболее безопасным средством транспортировки энергоносителей, причем намного более безопасным по сравнению с другими. |
In comparison to earlier proboscids, Gomphotherium had far fewer molars; the remaining ones had high ridges to expand their grinding surface. |
По сравнению с более ранними хоботными, гомфотерий имел намного меньше коренных зубов; на остальных зубах были высокие гребни, чтобы расширить жевательную поверхность. |
The thought of never seeing my children again was far worse than anything my captor could have ever done to me. |
Мысль, о том, что я никогда не увижу своих детей была намного страшнее, чем что бы то ни было, что человек захвативший меня в плен мог сделать со мной. |
There are many people who end up on the far left on this distribution who are talked about 10 times fewer than they should have been. |
Люди говорили об этом в два раза реже, чем должны были. Однако, что более важно, распределение намного шире. О многих людях, которые оказываются на левом краю этого распределения, говорят в 10 раз меньше, чем должны. |
Archaeologist Warmsly dates the scabbard to the 8th century, but the Doctor senses that it is far older than that, and has been waiting for something. |
Археолог Уормсли относит их к VIII веку, но Доктор чувствует, что они намного старше. |
Now the interesting thing is, reputation is the socioeconomic lubricant that makes collaborative consumption work and scale, but the sources it will be generated from, and its applications, are far bigger than this space alone. |
Интересно, что репутация - это социоэкономическая смазка, которая способствует процветанию совместного потребления, но её источники и область пременения намного шире этого пространства. |
While voluntary contributions increased in 2003, to $4.7 million, this falls far short of the optimal level of $10 million. |
США, это намного ниже оптимального уровня в 10 млн. долл. США. |