| The operations of funds and programmes in many countries are at levels far below those approved by their executive boards. | Во многих странах оперативная деятельность фондов и программ осуществляется в объеме, намного меньшем утвержденного их исполнительными советами. |
| Secondary and tertiary enrolment is also far below that of other developing regions. | Контингент учащихся системы среднего и высшего образования также намного меньше по сравнению с другими развивающимися регионами. |
| In that respect, the administration of justice through national structures is far preferable and less expensive. | В этом плане отправление правосудия с помощью национальных структур намного предпочтительнее и обходится дешевле. |
| It will be demonstrated that military expenditures far outweigh the supposed money allocated for such expenses. | В нем будет показано, что военные расходы намного превышают предполагаемые финансовые ассигнования на эти цели. |
| It also needs to be a force with a mandate far beyond overseeing the N'Djamena ceasefire agreement. | Эти силы должны также иметь мандат, который был бы намного шире, чем наблюдение за выполнением соглашения о прекращении огня в Нджамене. |
| The demand for global AIDS grants far exceeds the available resources. | Потребности в глобальных субсидиях на цели борьбы со СПИДом намного превышают имеющиеся ресурсы. |
| Smaller secondary cities face similar challenges but often receive far less attention by policy makers and the international community. | Меньшие по размеру и значению города сталкиваются с аналогичными проблемами, но часто директивные органы и международное сообщество уделяют им намного меньше внимания. |
| It is well established that the long-term benefits of openness far exceed the costs. | Общеизвестно, что выгоды от гласности в долгосрочном плане намного превышают их расходы. |
| It seemed far simpler therefore to approach a limited group of industries each time with a common questionnaire. | В связи с этим представляется намного проще обследовать ограниченную группу предприятий с использованием единого вопросника. |
| Often promised returns are even far in excess of what could be earned from highly speculative investments. | Зачастую обещаемая прибыль даже намного превышает то, что могло бы быть получено от в высшей мере спекулятивных инвестиций. |
| Efficiency gains via economic restructuring far outweigh any potential for savings that can be gained from scrutinizing details of the Government's current operations. | Выигрыш в плане эффективности на основе структурной перестройки экономики намного перевешивает любые возможности для экономии средств, которая может быть достигнута на основе тщательного контроля за всеми текущими операциями правительства. |
| It would have been far better to allocate the necessary resources to the Commission without delay. | Было бы намного лучше незамедлительно выделить Комиссии необходимые ресурсы. |
| China by far outstrips any other single country's power requirements. | Потребности Китая в электроэнергии намного превосходят потребности любой другой страны. |
| The current system was beset by serious shortcomings, and its reform had lagged far behind the progress of globalization. | Существующая система характеризуется серьезными недостатками, и процесс ее реформы намного отстает от процесса глобализации. |
| This exceeds by far the targets set out in the Copenhagen Programme of Action. | Это намного превосходит целевые показатели, определенные в Копенгагенской программе действий. |
| His delegation fully supported the Secretary-General's position that conflict prevention was far better and cheaper than post-conflict reconstruction. | Норвегия полностью согласна с Генеральным секретарем, что предупреждать конфликты намного лучше и экономичнее, чем их урегулировать. |
| The difference between the highest and lowest wages paid to men is far greater than that between women in private companies. | В частных компаниях разница между наибольшим и наименьшим заработком мужчин намного превышает соответствующую разницу в заработках женщин. |
| The flow of official development assistance still falls far short of what is needed to achieve the MDGs. | Объем предоставляемой официальной помощи в целях развития все еще намного ниже уровня, необходимого для достижения ЦРДТ. |
| This is compounded by the fact that actual resources flows are far less than commitments undertaken. | Это еще более усугубляется тем, что фактические потоки ресурсов намного меньше, чем цифры, согласованные в рамках взятых обязательств. |
| However, the challenges and cost of inaction or of inadequate action will be far greater. | Однако издержки в связи с этими вызовами и цена бездействия или неадекватных действий будут намного больше. |
| These measures revealed far greater barriers to trade in agricultural goods than in industrial goods. | Результаты этих измерений показали, что барьеры в торговле сельскохозяйственной продукцией намного выше, чем в торговле промышленными товарами. |
| This is a far nobler calling than simply expanding American hegemony. | Это намного более благородный призыв, чем просто расширение гегемонии Америки. |
| All are far poorer than the EU average. | Все они намного беднее, чем средняя страна ЕС. |
| At the same time, the European Parliament will have far greater powers. | В то же время у Европейского парламента появятся намного более обширные полномочия. |
| In many cases, GDP statistics seem to suggest that the economy is doing far better than most citizens' own perceptions. | Во многих случаях статистика по ВВП создает впечатление, что экономика работает намного лучше, чем это ощущает большинство граждан. |