Experience as chief scientist on oceanographic expeditions for the delimitation of the continental shelf |
Опыт работы в качестве научного руководителя океанографических экспедиций по делимитации континентального шельфа |
Experience on Uzbekistan market of the world business leaders in definitely evidence of the investment climate of the republic, which ensure the mutually beneficiary cooperation. |
Опыт работы на рынке Узбекистана признанных лидеров мирового бизнеса несомненно свидетельствует об инвестиционном климате в республике, который способствует и делает возможным взаимовыгодное сотрудничество. |
Experience with indicators over the past years also allow for the identification of a number of other success factors related to the use of indicators. |
Опыт работы с показателями за последние годы позволяет также выявить ряд иных факторов, связанных с успешным использованием показателей. |
Experience with the creation of new mandates of that type had shown that certain safeguards were needed to avoid overlap and to ensure that existing actors cooperated effectively. |
Опыт работы над подобного рода новыми мандатами показал, что во избежание дублирования и для обеспечения эффективного сотрудничества между существующими субъектами необходимы определенные механизмы. |
Main Countries or Regions Worked or Experience in: |
Основные страны или регионы, в которых Вы работали или имеете опыт работы: |
Experience of the activities of the joint training centre set up at the Mogilev Polytechnic between the State employment service and the Ministry of Education has been positive. |
Имеется положительный опыт работы созданного совместного учебного центра государственной службы занятости и Министерства образования на базе Могилевского политехнического техникума. |
Experience on the job by gender - 2007 - 2009 |
Опыт работы в разбивке по полу - 2007-2009 годы |
Experience in work in international or foreign assistance programs will be a great advantage |
Опыт работы в международных или зарубежных программах является большим преимуществом; |
Experience regarding the activity of mobile groups in border zone control |
Опыт работы мобильных групп в зонах пограничного контроля |
Experience in dealing with data from different sources |
опыт работы с данными, полученными из различных источников |
Experience from earthquakes, for example, shows that the chance of saving lives decreases significantly after the first 72 hours. |
Так, опыт работы по ликвидации последствий землетрясений показывает, что вероятность спасения жизни людей значительно уменьшается после первых 72 часов. |
Experience of the Ministry of ATM with unemployed women in its labor mediation efforts and vocational training shows that women still prefer traditional women's jobs. |
Опыт работы Министерства труда с безработными женщинами, связанный с посредничеством при трудоустройстве и организацией профессиональной подготовки, показывает, что женщины все еще предпочитают традиционно женские виды трудовой деятельности. |
Experience with the pilot countries showed that the Organization could not cover more than 10 countries per year. |
Опыт работы в странах, в которых проводился эксперимент, показывает, что Организация не в состоянии охватывать более 10 стран в год. |
YOU WANTED ON-THE-JOB EXPERIENCE, RIGHT? |
Ты хотел получить практический опыт работы, верно? |
Experience during the early life of the Mission has shown, however, that there are very few qualified and experienced trades personnel in the Sudan outside of Khartoum. |
Однако опыт работы Миссии на начальных этапах показал, что за пределами Хартума в Судане имеется весьма мало квалифицированных и опытных разнорабочих. |
Experience in both public and private sector organizations showed that staff productivity was enhanced when alternatives, options and the freedom to adapt work demands to personal commitments and interests were provided. |
Опыт работы в государственных и частных организациях показывает, что производительность персонала повышается, когда имеются альтернативы, выбор и свобода совмещения трудовых и личных обязанностей и интересов. |
Experience from the Horn of Africa suggests that for some UNICEF humanitarian teams there is a tendency to consider only information that is directly relevant to their geographical and sectoral areas of responsibility. |
Опыт работы в районе Африканского Рога показывает, что в некоторых гуманитарных группах ЮНИСЕФ появилась тенденция рассматривать только ту информацию, которая имеет непосредственное отношение к их географическому региону или к области их ответственности. |
Experience over the last year has shown that the fire-fighting capability at airports in the Sudan is not up to the standard that UNMIS would expect for the safety of staff and military personnel. |
Опыт работы в прошлом году показывает, что противопожарный потенциал аэропортов Судана не соответствует тем стандартам, которые, по мнению МООНВС, необходимы для обеспечения безопасности гражданского и военного персонала. |
Experience with small firms in Indonesia, for example, shows that firm owners have a surprisingly high propensity to save and invest, even at quite low income levels. |
Опыт работы мелких фирм в Индонезии, например, показывает, что для владельцев фирм характерна поразительно высокая склонность к сбережению и инвестированию даже при довольно низком уровне доходов. |
Experience as an adviser in matters before the International Court of Justice and other dispute settlement proceedings |
Опыт работы в качестве консультанта по вопросам, находящимся на рассмотрении Международного Суда, и других механизмов урегулирования споров |
Experience strongly suggests that effective strategies for the implementation of the World Programme of Action are characterized by their linking of disability issues with overall development variables and within the broader human rights framework of the United Nations. |
Опыт работы убедительно свидетельствует о том, что для эффективных стратегий выполнения Всемирной программы действий характерно рассмотрение вопросов положения инвалидов в рамках комплексных показателей развития и общих принципов Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
Experience and data accumulated by the various panels of experts appointed in the past two years have shown that sanctions violations and illicit trafficking involve the same patterns of illegal activities and similar criminal networks. |
Опыт работы и данные, накопленные различными группами экспертов, которые были назначены в последние два года, свидетельствуют о том, что для нарушения санкций и незаконного оборота характерны схожая динамика незаконной деятельности и аналогичные преступные сети. |
Experience with the Early Recovery Cluster in recent events has highlighted confusion over the kinds of recovery projects that are deemed eligible for inclusion in a Consolidated Appeal Process or its equivalent. |
Опыт работы в рамках кластера восстановления на раннем этапе в ходе недавних событий показал отсутствие упорядоченности в отношении типов проектов по восстановлению, которые можно было бы реализовывать в рамках процесса призыва к совместному реагированию или аналогичного процесса. |
Experience with the Early Recovery Cluster in recent crisis events has highlighted confusion over the kinds of recovery projects that are deemed eligible for inclusion in a CAP or its equivalent. |
Опыт работы Тематической рабочей группы по вопросам восстановления на раннем этапе во время недавних кризисных ситуаций свидетельствует о замешательстве при определении типов проектов восстановления, которые признаются отвечающими требованиям для включения в процесс принятия призывов к совместным действиям или в аналогичные процессы. |
Experience with government or multilateral agency guarantee or insurance programmes. |
опыт работы с правительственными программами гарантий или страхования или с аналогичными программами многосторонних учреждений; |