Английский - русский
Перевод слова Experience
Вариант перевода Опыт работы

Примеры в контексте "Experience - Опыт работы"

Примеры: Experience - Опыт работы
The project also has a development component and enables 35 women between the ages of 20 and 60, who are unemployed and/or on benefit, to gain work experience. Проект также включает компонент в области развития женщин и предоставляет возможность 35 женщинам в возрасте 20 - 60 лет, которые не имеют работы и/или не получают пособий, приобрести опыт работы.
Representatives of the police, the Ministry of the Interior, the Probation and Mediation Service and other components, that have experience with extremism, were invited to participate in selected events. Для участия в некоторых мероприятиях были приглашены представители полиции, Министерства внутренних дел, Службы пробации и медиации и других ведомств, имеющих опыт работы по проблеме экстремизма.
Responding to questions about judges in lower courts, he said that the Higher Qualification Commission comprised several judges and representatives of the bar association, all of whom were required to have judicial training and experience. Отвечая на вопросы о судьях судов низшей инстанции, оратор говорит, что в состав Высшей квалификационной комиссии входят несколько судей и представителей ассоциации юристов, которые должны иметь профессиональную судебную подготовку и опыт работы.
The Unit has a legal advisor with broad experience in gender affairs and in issues relating to the fundamental human rights of women who have been victimized by the armed conflict. Кроме того, в Отделе работает женщина-юридический консультант, имеющая обширный опыт работы по гендерной проблематике и обеспечения прав человека и основных прав женщин, подвергшихся виктимизации в ситуации вооруженного конфликта.
As the world economy struggles to restore growth and jobs after the recent economic and financial crisis, the IMF has increased its lending, using its cross-country experience to advise members on policy solutions, and has supported global policy coordination. В условиях, когда мировая экономика стремится восстановить динамику роста и занятость после недавнего экономического и финансового кризиса, МВФ увеличил объемы кредитования, предлагая своим членам различные политические решения с опорой на опыт работы с разными странами, а также поддерживая глобальную координацию проводимой политики.
How did your experience on the site go? Ну и как твой опыт работы с сайтом?
The statutory qualifications should be widened to include experience in international tribunals of relevance to the work of the Appeals Tribunal (para. 90). Предусмотренные статутом требования должны быть расширены, с тем чтобы учитывать опыт работы в международных трибуналах, имеющий отношение к деятельности Апелляционного трибунала (пункт 90).
In addition, the United Kingdom offshore industry has experience working with environmental stakeholders to minimize the environmental footprint of operations, including control and mitigation of underwater sound, wastewater discharge and atmospheric emissions. Кроме того, в морской индустрии Соединенного Королевства накоплен опыт работы с природоохранными организациями с целью свести к минимуму экологическое воздействие операций, включая контроль за подводным шумом и снижение его уровня, удаление сточных вод и атмосферные выбросы.
Many years experience working with indigenous peoples worldwide and practical and scientific work on indigenous issues Многолетний опыт работы с коренными народами всего мира и практической и научной работы по вопросам коренных народов
More than a decade of experience in working towards the Millennium Development Goals has provided insights into approaches that work and others that do not, although no precise set of solutions can apply to all countries in exactly the same way. Более чем десятилетний опыт работы по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, позволяет составить представление о том, какие подходы являются эффективными или неэффективными, притом что один и тот же комплекс решений не может в равной степени применяться ко всем странам.
The Committee's experience could be used more effectively to improve the governance of special political missions, particularly at field level, on matters such as logistics, organization, conduct, discipline and training. Опыт работы Комитета мог бы использоваться более эффективно для усовершенствования методов управления специальными политическими миссиями, особенно на местах, в таких сферах, как логистика, организация, проведение, поддержание дисциплины и проведение учебной подготовки.
UNEP will endeavour to put its rapidly growing experience in the field of domestic and conservation financing to the benefit of the Bali Strategic Plan. ЮНЕП будет стремиться использовать в интересах осуществления Балийского стратегического плана свой стремительно расширяющийся опыт работы в области внутреннего финансирования и финансирования мер по рациональному природопользованию.
Work experience of 16 years in the United Nations, UN Committees, International Groups and other Specialized Organizations. Опыт работы в течение 16 лет в Организации Объединенных Наций, комитетах Организации Объединенных Наций, международных группах и других специализированных организациях.
He also reaffirmed his delegation's support for Mr. Yumkella in view of his extensive experience, his professionalism and his commitment to the Latin American region and developing countries. Он вновь заявил о том, что его делегация поддерживает г-на Юмкеллу, принимая во внима-ние его богатый опыт работы, высокий про-фессионализм и преданность делу развития латиноамериканского региона и развивающихся стран.
It was the firm belief of the Philippines that a nominee of high international standing and with substantial and credible experience in the field of auditing international multilateral organizations should be appointed as the Organization's next External Auditor. Филиппины твердо убеждены, что в качестве следующего Внешнего ревизора Организации следует назначить кандидата, имеющего международную репутацию, а также зна-чительный и заслуживающий доверия опыт работы в области аудита международных многосторонних организаций.
Organizations strongly concur with the point in the recommendation regarding the need for them to be composed entirely of individuals experienced and knowledgeable in oversight functions and with the relevant business experience in managing risk. Организации полностью одобряют ту часть рекомендации, которая касается необходимости включения в состав совета только опытных и знающих специалистов в области надзора и имеющих соответствующий опыт работы по управлению рисками.
Training for members of the judiciary and law enforcement in cooperation with non-governmental organizations with experience in the area of violence against women might be useful. Было бы полезно организовать обучение работников судебных органов и сотрудников правоохранительных органов, которое могло бы проводиться в сотрудничестве с неправительственными организациями, имеющими опыт работы в сфере борьбы с насилием в отношении женщин.
With regard to quality assurance, the Advisory Committee recommends that the Administration consider undertaking a cost-benefit analysis concerning the use of an independent inspection mechanism with experience in the field to verify compliance by contractors with rations specifications, hygienic standards and delivery programmes. Что касается контроля качества, то Консультативный комитет рекомендует администрации рассмотреть возможность проведения анализа затрат и выгод в отношении использования механизма независимых инспекторов, имеющих опыт работы на местах, в целях проверки соблюдения подрядчиками спецификаций пайков, санитарных норм и программ поставок.
As desk officer responsible for Hungarian participation in the work of the Vienna-based organizations, he has gained experience with the United Nations and its specialized agencies. В качестве ответственного сотрудника, курировавшего участие Венгрии в работе организаций, базирующихся в Вене, приобрел опыт работы с Организацией Объединенных Наций и ее специализированными учреждениями.
In preparing the present report, I have drawn on my eight years' experience as Secretary-General, on my own conscience and convictions, and on my understanding of the Charter of the United Nations whose principles and purposes it is my duty to promote. В ходе подготовки настоящего доклада я опирался на мой восьмилетний опыт работы в качестве Генерального секретаря и руководствовался своей собственной совестью и убеждениями, а также своим собственным пониманием Устава Организации Объединенных Наций, содействие осуществлению принципов и целей которого входит в мою обязанность.
This would allow the restructuring to be implemented in a systematic fashion and provide sufficient time for experience to be gained with the new structure before a further review. Это позволит осуществлять перестройку на систематической основе и даст достаточно времени для того, чтобы обобщить опыт работы новой структуры перед проведением следующего обзора.
WVI's experience in 96 countries confirms that in order to attain gender equality we must address involvement in decision making processes, representation in leadership & empowerment. Опыт работы нашей организации в 96 странах подтверждает, что для обеспечения равенства между мужчинами и женщинами мы должны заниматься вопросами участия в процессе принятия решений, обеспечения представленности на руководящих должностях и расширения прав и возможностей.
These women would have completed high school some time back, received work experience and in the process become more assertive and developed clearer career objectives. Такие женщины окончили среднюю школу некоторое время назад, приобрели опыт работы и уверенность в своих силах и поставили перед собой ясные профессиональные цели.
The Special Rapporteur should work closely with the Inter-African Committee, which has unique experience in these areas, and she should support the Committee in its activities. Специальному докладчику следует работать в тесном взаимодействии с Межафриканским комитетом, имеющим уникальный опыт работы в этой области, и поддерживать Комитет в его деятельности.
Working closely with its LDC clients, UNCDF capacity and experience with assuming risk make it a valued partner of LDCs and donors in piloting new approaches for subsequent scaling-up. Тесное сотрудничество с клиентами из НРС, потенциал и опыт работы Фонда с рисками делают его ценным партнером для НРС и доноров в апробировании новых подходов с целью их последующего масштабного воспроизведения.