Английский - русский
Перевод слова Experience
Вариант перевода Опыт работы

Примеры в контексте "Experience - Опыт работы"

Примеры: Experience - Опыт работы
Financial management and planning experience is essential, since these officers must be able to identify anomalies requiring application of the established regulations and rules, with which they must be fully familiar. Важным условием является опыт работы в областях финансового управления и планирования, поскольку эти сотрудники должны быть в состоянии выявлять аномалии, требующие применения установленных положений и правил, которые они должны в совершенстве знать.
I believe that, with its 50 years' experience in the field, the United Nations can make a valuable contribution to improving our understanding of the role of public administration in development. Я считаю, что, имея за плечами 50-летний опыт работы в этой области, Организация Объединенных Наций способна внести ценный вклад в углубление нашего понимания роли государственного управления в развитии.
Under the Act, a qualified lawyer with three years' experience or a former legal practitioner or a magistrate can be appointed to preside over claims in these courts. В соответствии с этим Законом для работы в таком суде может назначаться квалифицированный юрист, имеющий трехлетний опыт работы, бывший адвокат или мировой судья.
The tasks enumerated in paragraph 20 above require that the International Police Task Force monitors have at least eight years experience in such areas as law enforcement and crime investigation. Перечисленные в пункте 20 выше задачи требуют, чтобы наблюдатели Специальных международных полицейских сил имели по меньшей мере восьмилетний опыт работы в таких структурах, как правоохранительные и следственные органы.
The experience of the past years has clearly shown that the allegations received by the Special Rapporteur are only approximately indicative of the occurrence of violations of the right to life in different parts of the world. Опыт работы за последние годы свидетельствует о том, что содержащие утверждения сообщения, полученные Специальным докладчиком, служат лишь приблизительным показателем числа случаев нарушений права на жизнь в различных частях мира.
More recently, the Institute's Legal Anthropology Sub-Unit has been using fieldwork experience in indigenous regions where there are conflicts between legal customs and the national legislation, as a basis for proposing an expert body to help resolve such conflicts. Совсем недавно подразделение института судебной антропологии, используя свой опыт работы в районах проживания коренного населения, где возникают конфликтные ситуации между традициями в области права и национальным законодательством, предложила создать специальный орган для оказания помощи в разрешении подобных конфликтов.
Candidates for judicial positions will likely have more experience in one or the other capacity, and thus separate voting will assure States parties that relative expertise will be channelled appropriately. Кандидаты на судейские должности, вероятно, будут иметь более значительный опыт работы в одном или другом качестве, а раздельные выборы позволят государствам-участникам гарантировать избрание в соответствующий орган наиболее подходящих кандидатов.
New Zealand's experience on the Security Council suggests the investment in openness that would be achieved by developing a practice of collectively hearing directly from the parties involved would be worthwhile. Опыт работы Новой Зеландии в Совете Безопасности подтверждает полезность принятия мер по расширению открытости, которая могла бы быть достигнута благодаря развитию практики коллективного заслушания непосредственно самих вовлеченных в спор сторон .
The conclusions of the Secretary-General, which are largely drawn from field experience, could serve as a basis for international humanitarian intervention, which by its very nature requires an effective and timely response. Выводы Генерального секретаря, которые в значительной степени сделаны опираясь на опыт работы на местах, могли бы стать основой для международного гуманитарного вмешательства, которое по самому своему характеру требует эффективной и своевременной реакции.
Those transformations posed new tasks and challenges for UNRWA, whose long experience in the region and outstanding operational capability placed it in a privileged position to accompany and indeed buttress the peace process in the social and economic sector. Эти преобразования ставят новые задачи и проблемы перед БАПОР, имеющим длительный опыт работы в регионе и располагающим исключительно широкими оперативными возможностями, что обусловливает его весьма заметную роль в плане оказания содействия и поддержки мирному процессу в социально-экономическом секторе.
In UNTAC, as well as UNTAG, some countries contributed police persons who did not speak the appropriate languages, could not drive or had little or no police experience. Для ЮНТАК, а также для ЮНТАГ некоторые страны предоставили полицейских, которые не владели соответствующими языками, не могли водить машину и либо имели незначительный опыт работы в полиции, либо не имели его вообще.
In our view, your moral and intellectual qualities and your extensive experience in international affairs are clear guarantees of the success of our work. По нашему мнению, Ваши моральные и интеллектуальные качества и Ваш обширный опыт работы в области международных отношений совершенно очевидно являются залогом успеха нашей работы.
As members know, the then Permanent Representative of the Republic of Cuba served as Acting Chairman of the Special Committee in 1994, which enabled my delegation to gain experience in the work of this body. Как вы знаете, в 1994 году на посту исполняющего обязанности Председателя Специального комитета находился в то время Постоянный представитель Республики Куба, что позволило нашей делегации накопить опыт работы в этом органе.
Secretary-General for Political Affairs had himself observed that recent United (Ms. Mason, Canada) Nations experience, in particular that of the Special Commission, could provide useful input on the methodology of verification and monitoring activities. Заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам сам недавно отметил, что накопленный в последнее время Организацией Объединенных Наций опыт, в частности опыт работы Специальной комиссии, мог бы внести полезный вклад в методологию мероприятий по контролю и мониторингу.
Integration means that disabled people are given training and work experience in an integrated setting, and that open employment is preferred to sheltered employment whenever possible. Интеграция означает, что лица, имеющие инвалидность, проходят производственную подготовку и одновременно приобретают опыт работы на производстве, причем в тех случаях, когда это возможно, предпочтение отдается видам работы на открытом воздухе.
The idea that the judges should have either criminal trial experience or competence in international law was an interesting one. Интересной представляется идея, в соответствии с которой судьи должны иметь либо опыт работы в области уголовного правосудия, либо обладать компетенцией в области международного права.
The Department of Administration and Management has followed up on this recommendation and identified a retired staff member with executive office experience for a short-term assignment at the Centre. Департамент по вопросам администрации и управления принял меры по последующему осуществлению рекомендации и подобрал находящегося на пенсии сотрудника, имеющего опыт работы в административной канцелярии, для краткосрочной командировки для работы в Центре.
They embody over a decade of field experience on the subject, and propose actions that take into account country-specific legal, cultural and developmental conditions. В них учтен десятилетний опыт работы на местах по данной теме и предлагаются меры, учитывающие национальные, правовые, культурные особенности и особые черты развития.
Australia's recent experience with the Committee had highlighted specific concerns about the way the United Nations treaty bodies considered sensitive and complex policy issues, many of which had required a delicate balancing of interests by the Government. Последний опыт работы Австралии с Комитетом показал, что существует конкретная озабоченность тем, каким образом договорные органы Организации Объединенных Наций рассматривают чувствительные и сложные политические вопросы, многие из которых требуют деликатного учета интересов правительства.
Most of the commissioners will have top-level government experience, particularly in introducing new paradigms or complex policy reforms in a political setting. Большинство членов Комиссии будут иметь опыт работы на высоких должностях в правительствах, прежде всего опытом новых концепций или политических реформ в тех или иных политических условиях.
However, while every effort is made to deploy such personnel, there is a serious shortage of staff with such experience available for mission assignment. Несмотря на то, что для использования таких сотрудников делается все возможное, наблюдается серьезная нехватка имеющих опыт работы в этой области сотрудников для направления в миссии.
Another requirement was that applicants should have a basic academic degree, if possible supplemented by further courses in the field of research and evaluation and with experience in the subject area. Еще одно требование было связано с необходимостью иметь диплом об окончании базового учебного заведения, а также, по возможности, свидетельство о прохождении дополнительных курсов в области исследований и оценки, а также иметь опыт работы в этой сфере.
In this regard, it may be useful to seek the participation of a non-governmental organization with experience of such capacity-building in other countries of Africa. В этой связи, возможно, было бы полезным заручиться участием неправительственных организаций в других африканских странах, имеющих опыт работы по созданию потенциала в этой области.
We have found our experience at the United Nations very positive and look forward, as a non-governmental organization, to continuing our relationship with the United Nations in the future. Мы считаем свой опыт работы с Организацией Объединенных Наций в качестве неправительственной организации весьма положительным и хотели бы продолжить наши отношения.
The experts should be appointed by their Governments, have proven experience and academic background in the relevant topic and serve in their personal capacity.] Эксперты должны назначаться правительствами и иметь доказанный опыт работы и академическую подготовку в соответствующих областях и выступать в своем личном качестве.]