His qualifications and field experience would enable him to steer the work of the Organization in the coming years and to enhance its role in the promotion of sustainable industrial development. |
Его высокая квалифи-кация и богатый опыт работы на местах позволят ему руководить работой Организации в ближайшие годы и повысить ее роль в области содействия устойчивому промышленному развитию. |
He would also highlight the importance of field experience and staff mobility and introduce a field rotation scheme that would be applied to all, including senior management. |
Он также хотел бы под-черкнуть, как важно иметь опыт работы на местах, и обеспечить мобильность персонала, для чего необходимо внедрить схему ротации на местах, которая будет применяться ко всем, в том числе к старшим руководителям. |
In some countries, employers voluntarily provide work experience opportunities to young people as they see them as making a unique contribution to the workplace with their enthusiasm, energy, commitment, innovation and willingness to embrace change. |
В некоторых странах работодатели добровольно дают возможность молодым людям получить опыт работы, так как они видят, что молодежь вносит уникальный вклад в рабочую деятельность благодаря своему энтузиазму, энергичности, приверженности, новаторскому духу и готовности к переменам. |
The observer for Minnesota Advocates for Human Rights referred to her personal experience working for a transnational corporation, illustrating the extent to which the Norms had gained currency since their approval by the Sub-Commission in August 2003. |
Наблюдатель от организации "Защитники прав человека Миннесоты" сослалась на свой личный опыт работы на транснациональную корпорацию, показывающий, в какой степени расширилось применение Норм с момента их утверждения Подкомиссией в августе 2003 года. |
For example, a senior trial attorney must have the highest credentials and experience from the home jurisdiction before becoming eligible for recruitment. |
Например, старший адвокат судебной группы должен иметь самую высокую квалификацию и большой опыт работы в судебной системе в своей стране прежде, чем обрести право быть рассмотренным на предмет назначения на должность. |
He alluded to the fruitful experience of the International Centre of Genetic Engineering and Biotechnology, headquartered in Trieste and New Delhi, of which his country was a founder member and with which it maintained a network of affiliated national centres. |
Он ссылается на плодотворный опыт работы Международного центра генной инженерии и биотехнологии, базирующегося в Триесте и Дели, в сотрудничестве с которым его страна, являющаяся одним из основателей Центра, поддерживает работу сети ассоциированных национальных центров. |
Your previous experience at the United Nations ensures that under your guidance the Assembly will continue to promote the values and principles of our Organization. |
Ваш предыдущий опыт работы в Организации Объединенных Наций является гарантией того, что под Вашим руководством Ассамблея продолжит усилия по утверждению ценностей и принципов нашей Организации. |
The experience of IFS provides examples of almost every kind of volunteerism, varying from Board membership at every level to the direct provision of a range of social services. |
Опыт работы МФСМЦ богат примерами практически всех видов добровольческих услуг, варьирующихся от членства в советах на любом уровне до прямого оказания разнообразных социальных услуг. |
The Institute should, however, carefully evaluate the experience with the current six-month course so as to fine tune the delivery of the course which was due to start in October 2001. |
Однако Институту следует тщательную анализировать опыт работы шестимесячных курсов, с тем чтобы отладить программу курса, который должен начаться в октябре 2001 года. |
It is proposed to establish a high-level committee, composed of people with practical experience in business, development and government, to define the strategy of the World Solidarity Fund. |
В целях выработки стратегии Всемирного фонда солидарности предлагается создать комитет высокого уровня в составе лиц, имеющих практический опыт работы в сфере бизнеса, развития и государственной деятельности. |
We wish to contribute our long experience in the United Nations system, as an original founding Member of the Organization. |
Мы хотели бы привнести свой большой опыт работы в системе Организации Объединенных Наций в качестве государства-члена, являющегося одним из основателей Организации. |
Session III: experience of different national points of contact with their alarm systems within the framework of the Convention; and |
с) заседание III: Опыт работы с системами оповещения различных национальных пунктов связи в рамках Конвенции; и |
Our work experience (it started in 1997 on the stadium "Dynamo", Kyiv) enables us to declare that nowadays considering high requirements for the football pitch quality one cannot do without ground protection. |
Наш опыт работы (а начало было положено в 1997 г. на стадионе «Динамо», Киев) дает нам право утверждать: при нынешних требованиях к качеству футбольных полей без защитных покрытий не обойтись. |
However, to continue to grow at the current rate, will have to expand beyond the existing technology-based to cover people with no experience in Linux. |
Однако, чтобы продолжать расти нынешними темпами, придется расширить за пределы существующего на базе технологии для покрытия люди, не имеющие опыт работы в Linux. |
Tim is from Malaysia and has experience as a Youth Outreach Manager, coordinating events and meetings for the MSM programmes at the Pink Triangle Foundation in Malaysia. |
Тим из Малайзии; имеет опыт работы руководителем программы «аутрич» для молодежи, включая координацию мероприятий и совещаний в рамках программ для МСМ фонда «Розовый треугольник» в Малайзии. |
For more than 9-years operational experience in the Ukrainian market, the name "Aлизe" has affirmed as a synonym of the modern taste which is based principles of durability and quality. |
За более чем 9-летний опыт работы на украинском рынке, имя "Ализе" утвердилось как синоним современного вкуса, основывающегося на принципах долговечности и качества. |
Our senior manager is not only constantly raising his professional level, but also gives a lot of attention to transfer the long-term operational experience to new members of our growing team. |
Наши ведущие сотрудники не только постоянно повышают свой профессиональный уровень, но и уделяют много внимания тому, чтобы передать свой многолетний опыт работы новым членам нашей растущей команды. |
Taking a note of 16-year experience of the "Favoryt" Company on the milk products' market, our partners may be fully confident in stable, trustworthy, reciprocal and long-term cooperation. |
Учитывая 16-й опыт работы Компании «Фаворит» на рынке молочных продуктов, наши партнеры могут быть уверены в стабильном, надежном, взаимовыгодном и долговременном сотрудничестве. |
The members are specifically selected for these positions and typically have a broad variety of experience both in Canada and with deployed CF Missions around the world. |
Они выбираются на эти должности и обычно имеют широкий опыт работы как в Канаде, так и в заграничных миссиях КВС. |
After gaining a decade of experience as a referee, Callahan simultaneously worked as a boxing judge for over 100 fights mostly in the Los Angeles area, including four state championships, between 1941 and 1960. |
Получив десятилетний опыт работы в качестве рефери, Каллахан одновременно работал судьей по боксу в более 100 боев в основном в районе Лос-Анджелеса, включая четыре чемпионата штата, между 1941 и 1960 годами. |
Using world leading technologies, products and experience, for nearly twenty years KOLONNA promotes the best in the looks, health and wellness of its customers in Riga and other major cities of Latvia. |
Используя передовые мировые технологии, косметические продукты и опыт работы, KOLONNA в течение почти 20 лет предлагает своим клиентам в Риге и других крупных городах Латвии лучшее в области косметики, здоровья и самочувствия. |
For an excellent business reputation are invited the best companies, companies, organizations and institutions of different organizational and legal forms that have experience in Russian and international markets of at least three years. |
За безупречную деловую репутацию» приглашаются лучшие предприятия, компании, организации и учреждения международного бизнес-сообщества любой организационно-правовой формы собственности, имеющие опыт работы на российском и европейском рынках не менее трёх лет. |
She has experience of most of the international law issues, including human rights, that are dealt with by the Foreign Ministry's Legal Department. |
Др Якобссон имеет практический опыт работы в большинстве отраслей международного права, включая права человека, которыми занимается юридический департамент министерства иностранных дел. |
The first is that, in the usual multilateral bodies of which I have had experience over many years, the Secretariat has played the crucial role of providing certain papers, opinions or expert reviews. |
Первое из них касается того, что в обычных многосторонних органах, в которых у меня накоплен опыт работы в течение многих лет, Секретариат играет главную роль, предоставляя определенные документы, предлагая мнения или оценки экспертов. |
In the Committee's experience, the review of the implementation of the Covenant in the absence of the report had often led to the submission of late reports. |
Опыт работы Комитета свидетельствует, что рассмотрение хода осуществления Пакта в отсутствие соответствующего доклада нередко приводило к задержке с представлением этого доклада. |