Английский - русский
Перевод слова Experience
Вариант перевода Опыт работы

Примеры в контексте "Experience - Опыт работы"

Примеры: Experience - Опыт работы
To do so, they require better training, and need to work more closely with United Nations country teams, which often have long experience in the country or region. Для этого они должны проходить более эффективную подготовку и более тесно взаимодействовать со страновыми группами Организации Объединенных Наций, которые во многих случаях имеют длительный опыт работы в данной стране или данном регионе.
In view of his experience with both bodies, he considered that non-intermediated securities were more an issue for Unidroit, which had worked on the securities issue for a decade already, and could easily extend the scope of its work. Учитывая свой опыт работы в обоих органах, оратор полагает, что вопросом о неопосредованно удерживаемых ценных бумагах больше надлежит заниматься УНИДРУА, который ценными бумагами занимается уже примерно десять лет и вполне может расширить эту сферу своей деятельности.
The experience of Foundation for the Social Promotion of Culture in the Middle East and North Africa has proved that gender equality and empowerment of women are central to any realistic approach to development in the region. Опыт работы Фонда социального развития культуры в странах Ближнего Востока и Северной Африки показал, что гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин занимают центральное место в любом реалистичном подходе к развитию этого региона.
The services of highly qualified professionals proficient in intensive methods of teaching the Kazakh language, and teachers of Kazakh with experience of teaching speakers of other languages, are being enlisted in courses at non profit organizations. К работе на курсах при некоммерческих организациях (НКО) привлечены высококвалифицированные специалисты, владеющие интенсивной методикой обучения казахскому языку, и преподаватели казахского языка, имеющие опыт работы в иноязычной аудитории.
The study suggested that field experience and interaction with the Permanent Forum and other stakeholders had led UNICEF to develop a comprehensive approach to promoting and asserting the rights of indigenous children and women. Как явствует из этого исследования, опыт работы на местах и взаимодействие с Постоянным форумом и другими заинтересованными сторонами побудили ЮНИСЕФ выработать всеобъемлющий подход к поощрению и отстаиванию прав детей и женщин, принадлежащих к коренным народам.
We would like to acknowledge at this juncture that MINURCAT and Chad have gone through a successful and unique experience with respect to the training of DIS, which has been an effective tool. Следует признать, что МИНУРКАТ и Чад накопили успешный и уникальный опыт работы по подготовке личного состава СОП, который в настоящее время является эффективным рабочим органом.
Previous experience: in the National Auditor-General's Office, the Department of Industry and External Trade, the National Court of Accounts and the judiciary. Опыт работы в Национальной аудиторской палате, Департаменте промышленности и внешней торговли, Национальной счетной палате и судебной системе.
There are many good examples of successful approaches to effective development and lessons learned that can be drawn from the Fund's experience of working with indigenous peoples, their organizations and governments. Опыт работы Фонда с коренными народами, их организациями и органами власти дает возможность ознакомиться со многими показательными примерами успешной реализации мер в интересах обеспечения эффективного развития и извлечь полезные уроки в этом плане.
It has been the experience of the Unit that informal resolution involves extensive consultations between the parties and is often a lengthier process than is permitted by the statutory time frames provided for management evaluations. Опыт работы Группы показывает, что неформальное урегулирование предполагает проведение широких консультаций между сторонами и нередко занимает больше времени, нежели допускается предусмотренными в директивных документах сроками для проведения управленческих оценок.
An additional problem is that usually these private foundations have few or no experience in working with United Nations organizations, and vice versa, and therefore resource mobilization is more difficult than with public donors. Дополнительная проблема связана с тем, что обычно эти частные фонды либо вообще не имеют опыта, либо имеют незначительный опыт работы с организациями системы Организации Объединенных Наций и наоборот, а потому мобилизация ресурсов сопряжена с большими трудностями, чем при работе с государственными донорами.
Previous positions: wide-ranging experience in the public service, including the taxation services (tax analysis and audits) and the public prosecutor's office (anti-corruption unit). Предыдущие должности: богатый опыт работы в государственных органах власти, в том числе в налоговой службе (налоговый анализ и аудит) и прокуратуре (Отдел по борьбе с коррупцией).
Wide-ranging experience in the financial branch of the financial, administrative and business sectors; responsibilities in the accounting, financial, investment and administrative fields. Большой опыт работы в финансовом секторе: на финансовом, административном и торговом направлениях, занимался бухгалтерским учетом, валютно-финансовыми операциями, администрированием.
Legal director, Government of Montevideo; experience of control of management of public affairs. Uruguay Директор Юридического департамента правительства Монтевидео: опыт работы в сфере контроля за деятельностью системы госуправления.
The SPT further recommends that the functions, experience and knowledge acquired by these commissions should be taken into account by the National Preventive Mechanism (NPM), once it has been established. Подкомитет также рекомендует национальному превентивному механизму (НПМ), когда таковой будет создан, принять во внимание функции, опыт работы и знания, приобретенные межучрежденческими комиссиями.
ILO had a wealth of experience and stood ready to form partnerships with Member States, United Nations agencies and international and regional organizations in a new era of growth, development and social justice. МОТ имеет огромный опыт работы по таким направлениям и выражает свою готовность к партнерскому сотрудничеству в этих областях с государствами-членами, учреждениями Организации Объединенных Наций, а также с международными и региональными организациями в условиях наступления новой эры обеспечения поступательного роста, эффективного развития и социальной справедливости.
An appointment had been made: the new incumbent, who would soon be assuming his duties, had nearly three decades of oversight experience. Назначение было произведено и новый сотрудник, имеющий почти тридцатилетний опыт работы в надзорных органах, уже в ближайшее время приступит к исполнению своих обязанностей.
A rich experience in the service of the United Nations Богатый опыт работы в Организации Объединенных Наций
In particular, international experience is considered essential for membership in Boards of Inquiry and Local Committees on Contracts in order to avoid conflicts of interest in areas such as procurement and finance. В частности, считается, что опыт работы на международном уровне необходим для членства в комиссиях по расследованию и местных комитетах по контрактам во избежание конфликтов интересов в таких областях, как закупки и финансы.
The Fund does not impose extensive submission requirements, although the experience in Burundi and Sierra Leone has shown that the subsequent effort to set up a functioning disbursement mechanism can be time-consuming. Кругом ведения Фонда не предусматривается обременительных требований в отношении представляемой документации, хотя опыт работы в Бурунди и Сьерра-Леоне показал, что последующая работа по созданию функционирующего механизма выплаты средств может потребовать больших затрат времени.
General Agwai, who was most recently the Nigerian Chief of Defence and who has significant United Nations experience, arrived in El Fasher in the second half of July. Генерал Агваи, который совсем недавно был министром обороны Нигерии и имеет значительный опыт работы с Организацией Объединенных Наций, прибыл в Эль-Фашир во второй половине июля.
A joint concession between Kenya and Uganda was signed in late 2006 with a South African operator that has demonstrated experience in running railways operations in Africa. В конце 2006 года Кения и Уганда подписали совместное концессионное соглашение с южноафриканским оператором, имеющим опыт работы в сфере железнодорожных перевозок в Африке.
It is further noted that, as a result of future post reductions, Tribunal experience will become increasingly important, since tasks are likely to be combined as the Tribunals gradually downsize. Кроме того, отмечается, что вследствие будущих сокращений должностей опыт работы в трибуналах приобретет еще большее значение, поскольку рабочие задания будут, по-видимому, комбинироваться по мере постепенного сокращения штатов трибуналов.
Where such difficulties were experienced, the key reasons were given as, firstly, a lack of necessary specialized skills, followed by the higher pay expectations of and the insufficient work experience available in the applicant pool. В тех случаях, когда такие трудности имели место, в качестве основных причин указывалось, прежде всего, отсутствие необходимых специалистов, а также ожидания более высокого вознаграждения и недостаточный опыт работы у имеющихся кандидатов.
The experience of international tribunals established by the United Nations shows that in many instances years pass between the arrest of the defendant and the actual start of his trial. Опыт работы международных трибуналов, созданных Организации Объединенных Наций, говорит о том, что зачастую между арестом обвиняемых и фактическим началом суда проходит не один год.
Indeed, El Salvador wished that the actions to strengthen the Institute's capacity and its studies would continue to be carried out at the current INSTRAW facilities in the Dominican Republic, which were in a convenient location with low operating costs and had already acquired much experience. Страна высказывает пожелание, чтобы МУНИУЖ продолжал работать по созданию потенциала и проводить исследования в Доминиканской Республике на тех же объектах, которые обеспечивают удобное размещение и не требуют больших эксплуатационных расходов, и где уже накоплен многолетний опыт работы.