(b) Encourage and convene discussions and the exchange of experiences in these two areas, in particular from countries from the Global South and those who have a similar experience in the disarmament, demobilization and reintegration and security sector reform processes; |
Ь) поощрять и проводить дебаты и обмениваться опытом работы по этим двум направлениям, в частности со странами глобального юга и странами, имеющими аналогичный опыт работы в областях реформирования сектора безопасности и разоружения, демобилизации и реинтеграции; |
RC selection and appointment procedures revised and percentage of non-UNDP origin RCs increased, and gender and regional balance duly taken into account, while ensuring that RCs have development and humanitarian aid experience. |
Пересмотр процедуры отбора и назначения координаторов-резидентов и увеличение доли не относящихся к ПРООН координаторов-резидентов при должном соблюдении гендерного и регионального баланса и обеспечение того, чтобы координаторы-резиденты имели опыт работы в сфере развития и оказания гуманитарной помощи |
∙ developing manuals drawing on the expertise and experience of the relevant bodies on how to create and run a business association, business incubator, innovation centre, export production village and special economic zone, taking into account the stage of development and cultural diversity; |
составление учебных пособий, отражающих навыки и опыт работы соответствующих органов в вопросах создания и обеспечения функционирования ассоциаций предприятий, предпринимательских "инкубаторов", инновационных центров, зон производства экспортной продукции и специальных экономических зон, с учетом конкретного уровня развития и культурного разнообразия; |
The event was a round-table meeting at which experts on the subject, representatives of the State and representatives of non-governmental organizations with experience in this area spoke about the issue of enforced disappearance and about the importance of having a binding international instrument on the subject. |
Это мероприятие представляло собой совещание за круглым столом, на котором эксперты в этой области и представители правительств и неправительственных организаций, имеющие опыт работы по этим вопросам, обсуждали вопросы, связанные с насильственным исчезновением людей, и важность наличия имеющего юридическую силу международного соглашения по этому вопросу; |
Context which institution offers for establishing effective relationships with other relevant entities, including its experience with, and knowledge of, operations of, bilateral, regional and multilateral financial institutions, as well as NGOs and other private-sector entities |
Контекст, который обеспечивает учреждение для установления эффективных связей с другими соответствующими учреждениями, включая его опыт работы с двусторонними, региональными и многосторонними финансовыми учреждениями, а также с НПО и другими учреждениями частного сектора и знания в этой области. |
Experience online shopping like you never did before. |
Опыт работы в сети магазинов, как ты никогда не делал раньше. |
Experience in electronic data and word processing. |
Опыт работы в области обработки электронных данных и работы с текстовым процессором. |
Experience in the relevant field is sometimes considered to be an alternative to academic qualifications. |
Опыт работы в соответствующей области иногда рассматривается в качестве альтернативы научной квалификации. |
Experience with the issue of anti-personnel landmines had demonstrated that such dialogue could yield positive results. |
Опыт работы по вопросу о противопехотных минах показал, что проведение такого диалога может дать позитивные результаты. |
Experience from the Balkans, primarily Bosnia and Herzegovina, since 1997. |
Опыт работы на Балканах, главным образом в Боснии и Герцеговине, с 1997 года. |
Experience in the field had shown the importance of the role played by traditional midwives who also practised excision. |
Опыт работы на местах выявил важную роль традиционных акушерок, выполняющих также операции по обрезанию. |
Experience in other post-conflict situations shows that such technical-level cooperation can be an important element in confidence-building. |
Опыт работы в других постконфликтных ситуациях показывает, что такое техническое сотрудничество может в значительной степени способствовать укреплению доверия. |
Formatting issues had also occurred in the 2009 assessment cycle, but it is hoped that they will not occur in the 2011 assessment cycle, as Parties now have a clear understanding of the specifications and experience with the format; |
В ходе цикла оценки 2009 года были также выявлены проблемы с форматированием, однако есть основания надеяться, что в ходе цикла оценки 2011 года эти проблемы не повторятся, поскольку Стороны в настоящее время четко понимают суть этих требований и имеют опыт работы с этой формой; |
Experience of work in the field should be highly valued. |
Опыт работы на местах должен высоко цениться. |
Experience in the fields of education, tourism, translation and interpreting. |
Имеет опыт работы в области образования, туризма, устного и письменного перевода. |
Experience in different sections of the Office of the Attorney-General, inter alia, as head of the Anti-Corruption Unit. |
Опыт работы в различных областях прокурорского надзора, в том числе на посту руководителя Группы по борьбе с коррупцией. |
Experience with the Inter-Institutional Committee on Enforcement of International Sentences (CICSI) and the Inter-American Court of Human Rights. |
Опыт работы в Межведомственной комиссии по исполнению международных судебных решений (МКИМСР) и Межамериканском суде по правам человека. |
Experience in staff and performance supervision based on results and staff well-being |
Опыт работы по руководству персоналом и организации деятельности с ориентацией на результаты и благополучие персонала |
National, Regional and Multilateral Institutional Development Experience |
Опыт работы в области развития в национальных, региональных и многосторонних учреждениях |
Experience with international exchange students who left! |
Опыт работы с иностранными студентами, которые покинули обмена! |
Experience has proved that a market-oriented economy is by no means inconsistent with wide-ranging and efficient State regulation of the transport sector. |
Опыт работы показал, что рыночные отношения в экономике ни в какой мере не исключают создание развитой и эффективной системы многостороннего государственного регулирования транспортной деятельностью. |
Experience of administrative and budgetary questions within the United Nations |
Опыт работы по административным и бюджетным вопросам в рамках Организации Объединенных Наций |
Experience as Senior Judge, Prosecutor and Defence lawyer in complex criminal cases including: |
Опыт работы в качестве старшего судьи, прокурора и адвоката защиты при рассмотрении сложных уголовных дел, включая: |
Field Experience: Mauritius, Rodrigues, Western and Eastern Africa |
Опыт работы на местах: Маврикий, Родригес, Западная и Восточная Африка |
Experience as a user of the UNECE Gender Statistics database |
Опыт работы в качестве пользователя с базой данных гендерной статистики ЕЭК ООН |