Английский - русский
Перевод слова Experience
Вариант перевода Опыт работы

Примеры в контексте "Experience - Опыт работы"

Примеры: Experience - Опыт работы
The Chairman said that the experience of the Commonwealth Secretariat showed that much could be achieved with a modest structure. Председатель говорит, что опыт работы Секретариата Содружества показывает, что можно многого достичь даже при скромной структуре.
First, the UNICEF approach of having field experience play a major role in policy formulation needs to be preserved. Во-первых, подход ЮНИСЕФ, согласно которому необходимо иметь опыт работы на местах, играет важную роль в сохранении потребностей в разработке политики.
The experience of youth counselling centres shows that their services are mostly used by young women and only rarely by young men. Как показывает опыт работы молодежных консультативных центров, их услугами пользуются главным образом молодые женщины и лишь в редких случаях - молодые мужчины.
They have very rich experience of the work of the United Nations, especially in the field under consideration today. Они имеют весьма богатый опыт работы в Организации Объединенных Наций, в особенности в той области, которую мы рассматриваем сегодня.
Among the female staff in the General Service category, there are significant numbers with advanced academic qualifications, international experience and language skills. Среди женщин, работающих в категории общего обслуживания, весьма велико число женщин, имеющих достаточно высокий уровень образования, опыт работы на международном уровне и обладающих языковыми навыками.
Candidates are shortlisted based on individual merit relevant to the job, such as qualifications, work experience and skills. Список кандидатов составляется на основе и с учетом личных заслуг, имеющих отношение к работе, таких как квалификация, опыт работы и умения и навыки.
Time and experience on the ground provided IFAD with the knowledge and deeper understanding of indigenous peoples' issues. Накопленный с годами опыт работы на местах позволил МФСР получить более обширную информацию по вопросам коренных народов и глубже вникнуть в них.
His long experience at the United Nations augurs well for our work. Его большой опыт работы в Организации Объединенных Наций является залогом нашей успешной работы.
The private sector can bring a range of capabilities to support the prevention and control of non-communicable diseases, for example its global reach, experience with global brands and global marketing campaigns. Частный сектор может создать целый диапазон возможностей для оказания поддержки профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе с ними, используя, например, свой выход на глобальный уровень, опыт работы с мировыми торговыми марками и глобальные кампании по выводу товаров на рынок.
In their view, the experience of civil society since Cyclone Nargis in 2008 showed that progress often took place via constructive engagement within existing frameworks. По их мнению, опыт работы структур гражданского общества после циклона «Наргис» в 2008 году показал, что прогресса нередко удается добиться благодаря конструктивному использованию уже существующих механизмов.
In recent years, increased competition from older persons has been noted on the labour market, which shows the tendency of employers to hire highly qualified persons with occupational experience. В последние годы на рынке труда отмечается рост конкуренции со стороны граждан более старших возрастов по сравнению с молодежью, что говорит об ориентации работодателей на использование труда лиц, имеющих опыт работы и высокую квалификацию.
The monitoring system could be housed in Kazakhstan's National Nuclear Centre, which has experience in radiation research as well as existing analytical facilities and qualified personnel. Опыт работы в области радиационных исследований, а также имеющаяся аналитическая база и квалифицированный персонал позволят создать данную систему мониторинга на базе Национального ядерного центра Республики Казахстан.
During 2006: The Association's internship programme provided students from the high school to post-graduate levels with direct work experience in the United Nations. В течение 2006 года: Программа стажировок Ассоциации предоставила учащимся - на уровне от средней школы до аспирантуры - возможность получить непосредственный опыт работы в Организации Объединенных Наций.
For some positions, such as ambassador or director, an additional requirement for appointment is relevant work experience (as foreign affairs counsellors). Для некоторых должностей, таких как посол или директор, дополнительным требованием для назначения является соответствующий опыт работы (в качестве советника иностранных дел).
Previous experience: as prosecutor, senior government auditor (Ministry of Audit and Control) and Legal Director (in the same ministry). Предыдущий опыт работы в качестве прокурора, старшего государственного аудитора (Министерство по делам ревизий и контроля) и директора Правового управления (в том же министерстве).
Previous experience as associate advocate, court assistant and in the Twelfth Court of Major Jurisdiction in the Federal District and Miranda State jurisdiction. Предыдущий опыт работы в качестве ассоциированного адвоката, помощника судьи и судьи Верховного суда двенадцатого округа судебной инстанции федерального уровня и штата.
The Act outlaws discrimination in work related areas such as pay, vocational training, access to employment, work experience and promotion. Этот закон запрещает дискриминацию в таких вопросах, связанных с трудом, как заработная плата, профессиональная подготовка, доступ к занятости, опыт работы и продвижение по службе.
difficulties in the treatment of some unusual injuries, even to medical staff with previous conflict experience, сложность оказания помощи в случае некоторых необычных ранений, даже для медицинского персонала, имеющего предыдущий опыт работы в условиях конфликта;
Thailand had invested heavily in education, and its Government provided vocational training to young people that included hands-on experience in particular industries. Таиланд вложил значительные средства в образование, и его правительство предоставляет молодым людям профессионально-техническое обучение, включающее в себя практический опыт работы в конкретных отраслях.
OIA capacity for undertaking investigations was strengthened in late 2004 with the recruitment of a professional investigator with experience in the anti-corruption unit of a regional development bank. В конце 2004 года был усилен потенциал УВР по проведению расследований в результате зачисления в штат своих сотрудников профессионального следователя, имевшего опыт работы в подразделении по борьбе с коррупцией в одном региональном банке развития.
These centres must have experience of working with the public and a track record with training in the vocational fields towards which the Programme is oriented. Эти центры должны иметь опыт работы с населением и опыт оказания образовательных услуг в тех сферах профессиональной подготовки, которые входят в Программу.
UNIFEM's research and experience in working with women in the informal economy will be invaluable as UN-Women continues to address the gender inequalities that are deeply entrenched in every society. Проведенные ЮНИФЕМ исследования и его опыт работы с женщинами в формальном секторе экономики окажут неоценимую помощь в рамках усилий, которые Структура "ООН-женщины" продолжает прилагать в целях решения проблемы гендерного неравенства, глубоко укоренившейся в любом обществе.
With your excellent background on this issue and your experience in many other international security organizations, I am confident that we will achieve success here. Поскольку Вы хорошо разбираетесь в этих вопросах и имеете богатый опыт работы во многих других международных организациях, я уверен в успехе нашей работы здесь.
For all these reasons, ad hoc training, especially on the job, is needed for workers with limited experience. В силу всех этих причин работникам, имеющим небольшой опыт работы, необходима специальная подготовка, особенно без отрыва от производства.
In the Commission's experience, determining compliance with the obligation not to develop, manufacture, or acquire any proscribed missiles has required conducting verification activities in many areas. Как показывает опыт работы Комиссии, для выяснения того, выполняется ли обязанность не разрабатывать, не производить и не приобретать никакие запрещенные ракеты, требуется проведение мероприятий по контролю во многих областях.