Английский - русский
Перевод слова Experience
Вариант перевода Опыт работы

Примеры в контексте "Experience - Опыт работы"

Примеры: Experience - Опыт работы
Senior procurement officers at the P-4 and P-5 levels had, on average, 17 years of procurement-related experience. Опыт работы в области закупочной деятельности старших сотрудников по закупкам уровня С-4 и С-5 составляет в среднем 17 лет.
She urged the Conference to consider the importance of including among the judges persons with prior judicial experience both in national and international criminal trials. Она призывает Конференцию учесть важность включения в число судей лиц, имеющих юридический опыт работы как в национальных, так и в международных уголовных судах.
The basic law specifies that eligible for the Constitutional Court are lawyers of high professional and moral integrity and with at least 15 years of professional experience. Основной закон предусматривает, что в состав Конституционного суда могут быть избраны юристы, обладающие высокими профессиональными и моральными качествами и имеющие по крайней мере пятнадцатилетний опыт работы в соответствующей области.
The World Bank's experience in Africa suggests that land resources should be managed at the lowest possible level, using demand-based approaches and involving stakeholders, particularly women, in decision-making. Опыт работы Всемирного банка в Африке подсказывает, что вопросы использования земельных ресурсов должны решаться на самом низком уровне на основе подходов, учитывающих спрос, и привлечения субъектов землепользования, особенно женщин, к процессу принятия решений.
The Department of Peacekeeping Operations provided engineering, managerial, electronic, financial services and other support staff with field mission experience. Департамент операций по поддержанию мира обеспечил инженерный и управленческий персонал, специалистов по электронной технике, финансовый и другой персонал, имеющий опыт работы в миссиях.
Committee membership should include a balance of representation with public and private sector experience, noting the independence requirements articulated in annex I to the present report. В членском составе комитета должны быть сбалансировано представлены лица, имеющие опыт работы в государственном и частном секторах, с учетом требований в отношении независимости, предусмотренных в приложении I к настоящему докладу.
Furthermore, candidates with five years' professional legal experience with a relevant governmental body, including former law enforcement officers and prosecutors, do not have to take this examination. Кроме того, кандидаты, имеющие пятилетний профессиональный правовой опыт работы в соответствующем правительственном органе, включая бывших сотрудников правоприменительных органов и прокуроров, не должны сдавать этот экзамен.
∙ Field experience is to become an important criterion for senior appointments; опыт работы на местах должен стать важным критерием для назначения на старшие должности;
The participants also discussed the experience of various treaty bodies in relation to the disclosure of the identity of country rapporteurs and country task force members. Участники обсудили также опыт работы различных договорных органов в том, что касается раскрытия информации о страновых докладчиках и членах страновых целевых групп.
As a preparation for work, 16 year old pupils are encouraged to seek work experience with local employers. В порядке подготовки к последующей трудовой деятельности школы поощряют 16-летних учащихся к тому, чтобы они приобретали опыт работы на местных предприятиях.
The experience of the Peacebuilding Fund since its establishment has underscored the urgent need to review its working methods and terms of reference. Опыт работы Фонда миростроительства, накопленный с момента его создания, подтверждает настоятельную необходимость пересмотра его методов работы и сферы компетенции.
We have considerable experience in many areas of interest to environmental preservation, and we are ready to make this available to our partners. Нами накоплен богатый опыт работы во многих областях, связанных с защитой окружающей среды, и мы готовы поделиться им с нашими партнерами.
Apprenticeships and all alternate forms of training provide young people with both the requisite knowledge and an experience of life and work in an enterprise. Профессионально-техническая подготовка, равно как и все другие виды профессиональной подготовки, позволяет молодежи получить не только необходимые знания, но и некоторый жизненный опыт, а также опыт работы на предприятии.
Also, Dr. Phillip Ofume claims that he is unable to find employment throughout Canada, despite his high level of education and experience. Кроме того, д-р Филипп Офуме утверждает, что он не может найти работу нигде в Канаде, несмотря на высокий уровень образования и большой опыт работы.
For more information see. UNEP experience working in various countries to help local banks develop clean energy lending portfolios for small scale renewables. Об этом свидетельствует накопленный ЮНЕП опыт работы в различных странах по оказанию местным банкам помощи в создании кредитных портфелей для финансирования маломасштабных проектов использования возобновляемых источников энергии.
The announcements stated that "a candidate with a Bachelor's Degree backed by ample experience may be considered for selection". В этих объявлениях указывалось, что «кандидат, имеющий степень бакалавра и богатый опыт работы в соответствующей области, может быть рассмотрен в качестве претендента на замещение должности».
Although political and geographic considerations are legitimate, in the Panel's view managerial talent and experience must be accorded at least equal priority in choosing mission leadership. Хотя политические и географические соображения являются вполне понятными, по мнению Группы, управленческий талант и опыт работы заслуживают по крайней мере такого же большого внимания при выборе руководителей миссии.
It also supports many young professionals from Africa and other developing countries who are interested in human rights and eager to acquire first-hand experience at the International Criminal Tribunal for Rwanda. Кроме того, в ее рамках оказывается поддержка многим молодым специалистам из Африки и других развивающихся стран, которые интересуются вопросами прав человека и желают приобрести личный практический опыт работы в Международном уголовном трибунале по Руанде.
Extensive experience in the administration of international legal proceedings both in private and public international law Обширный опыт работы по проведению международных судебных разбирательств в сферах как частного, так и публичного международного права
The Panel draws on its experience in the region and expertise to evaluate information collected in an objective and fair manner. Группа полагается на свой опыт работы в регионе и опыт по оценке информации, полученной на объективной и справедливой основе.
It was founded in 2000 by a group of social activists who have had experience in government, civil society and the private sector. Институт был основан в 2000 году группой общественных активистов, имевших опыт работы в органах управления, в гражданском обществе и в частном секторе.
Our experience has been a fulfilling and enriching one from which we have drawn important lessons and insights. Мы считаем наш опыт работы в Совете исключительно удовлетворительным и обогащающим, поскольку мы смогли извлечь из него целый ряд важных уроков и выводов.
That was my first experience in the National Council and I began to wonder why the Council was being criticized. Это был мой первый опыт работы в Национальном совете, и тогда я начал удивляться, почему Совет подвергается критике.
In addition, a more determined effort will be made to recruit more resident coordinators with experience in humanitarian affairs for countries in special development situations or in post-conflict recovery. Кроме того, в будущем предполагается предпринимать более целенаправленные усилия по расширению набора координаторов-резидентов, имеющих опыт работы в области гуманитарной деятельности в странах, находящихся в особых условиях в плане развития или на этапе восстановления страны после конфликта.
Arrangements are under way for the further deployment of field staff with experience in children's rights to various human rights field offices. В настоящее время принимаются меры по направлению в различные отделения УВКПЧ на местах полевых сотрудников, имеющих опыт работы в области прав детей.