"What kind of experience have you got?" |
"Какой у вас есть опыт работы?" |
UNMIK participated in the European Council's technical support task force, which prepared the European Union-led process, and provided support in terms of factual information and briefings from its long experience in Kosovo. |
МООНК участвовала в работе специальной группы Европейского союза по оказанию технической поддержки, которая разработала осуществляемый под руководством Европейского союза процесс и оказала поддержку в плане сбора фактологической информации и организации брифингов, опираясь на свой многолетний опыт работы в Косово. |
At the same time, as set out above, external counsel represent staff members before the internal Tribunals and are acquiring experience in the United Nations legal framework; |
Вместе с тем, как уже указывалось выше, внешние юристы представляют интересы сотрудников во внутренних трибуналах и приобретают опыт работы с правовой базой Организации Объединенных Наций; |
Over the past six years since its inception, the Peacebuilding Commission has gained experience from engaging countries on its agenda that are at different stages of their peacebuilding process, facing different challenges and emphasizing different priorities. |
За шесть лет, прошедшие со времени ее создания, Комиссия по миростроительству получила опыт работы во включенных в ее повестку дня странах, которые находятся на разных этапах процесса миростроительства, сталкиваются с различными проблемами и имеют разные приоритеты. |
Previous experience in the field, particularly in other peacekeeping missions, would help the incumbent to carry out the responsibilities of the post and contribute to the management of the budget. |
Опыт работы на местах, в частности в других миротворческих миссиях, помог бы сотруднику в выполнении должностных обязанностей и содействии управлению по бюджетным вопросам. |
It is in the strategic and programmatic interest of UNFPA for staff members at headquarters to have field experience and for managers in country offices to gain experience at headquarters and in other geographic regions. |
Стратегические и программные интересы ЮНФПА требуют, чтобы ее персонал, работающий в штаб-квартире, имел опыт работы на местах и чтобы управляющие в страновых отделениях получали опыт работы в штаб-квартире и других регионах. |
The Council recommends that the statutory qualifications be widened to include experience in international jurisdictions, leaving it to the Council when selecting candidates for submission to the General Assembly to decide whether experience in a particular jurisdiction would be relevant to work in the Tribunals. |
Совет рекомендует расширить уставные квалификационные требования, включив в них опыт работы в рамках международных правовых систем, предоставив Совету право решать при отборе кандидатов для представления Генеральной Ассамблее, будет ли опыт работы в той или иной конкретной правовой системе актуален для работы в трибуналах. |
So, do you have any previous experience of working in a bank? |
Так, у вас есть опыт работы в банке? |
Lessons from the experience of the Commission on Sustainable Development show that the existence of a clear institutional home for sustainable development in the United Nations system played a critical role in furthering the reach and acceptance of the concept from 1992 to 2012. |
Опыт работы Комиссии по устойчивому развитию показывает, что существование в системе Организации Объединенных Наций четкой институциональной структуры, отвечающей за вопросы устойчивого развития, сыграло принципиально важную роль в расширении сферы охвата и принятия концепции в период с 1992 по 2012 год. |
UNCTAD's experience working with competition authorities in developing countries and its unique development perspective guarantee that voluntary peer reviews are focused on the development dimension of competition policies, as requested by the Set of Principles and Rules. |
З. Опыт работы ЮНКТАД с органами по вопросам конкуренции в развивающихся странах и ее уникальный подход, ориентированный на развитие, гарантируют сфокусированность добровольных экспертных обзоров на аспектах развития в рамках политики в области конкуренции в соответствии с требованиями Комплекса принципов и правил. |
With regard to the candidate selection process, several agencies had focused on the qualifications generally required, indicating that an emphasis on development work experience limited the ability of candidates from some of the normative organizations to compete. |
Что касается процедуры отбора кандидатов, то несколько учреждений сосредоточили свое внимание на необходимых, как правило, квалификациях, указывая на то, что упор на опыт работы в сфере развития ограничивает возможности конкуренции кандидатов от некоторых профильных организаций. |
On each team there will be a combination of network staffing officers with human resources expertise and those who have direct experience with the work of the job network. |
В состав каждой группы будут входить как сотрудники сети по укомплектованию штатов, знающие кадровые вопросы, так и сотрудники, имеющие непосредственный опыт работы в профессиональной сети. |
They could provide scientific and technical support, datasets and reports, administrative support, capacity-building, outreach and networking, experience in bridging science and policy, and experience working with indigenous and local knowledge systems. |
Они могут обеспечить научную и техническую поддержку, наборы данных и доклады, административную поддержку, наращивание потенциала, пропаганду и создание сетей, привнести опыт в налаживании связей между наукой и политикой и опыт работы с системами знаний коренных народов и местных общин. |
(b) A broad knowledge of, and practical experience with, families, communities, schools and education systems around the world - experience grounded both in policy dialogue and in the field; |
Ь) глубокие знания семьи, общин, школы и систем образования во всем мире и практический опыт работы с ними, который базируется на диалоге в сфере политики и на деятельности на местах; |
It was made clear at that meeting that the UNCTAD technical cooperation project on competition would be open for contributions and participation by all international organizations having experience in the field of competition and of States having experience in the implementation of competition law. |
На этом совещании было разъяснено, что проект технического сотрудничества ЮНКТАД в области конкуренции будет открыт для вкладов и участия всех международных организаций, имеющих опыт работы в области конкуренции, и государств, накопивших опыт осуществления конкурентного законодательства. |
Because of significant turnover, the team currently is working on the case is composed of only four staff members, three of whom have less than six months of experience with the case and two of whom have less than six months of experience in the Tribunal. |
В связи со значительной ротацией сотрудников, занимающихся этим делом, в настоящее время в ее состав входят лишь четыре сотрудника, из которых три занимались этим делом в течение менее шести месяцев, а два имеют менее чем шестимесячный опыт работы в Трибунале. |
As of August 2006, 4,200 women were registered in the database, and it is helping to focus attention on women's competence: 63 per cent of the women who have registered have board experience and 80 per cent have management experience. |
По состоянию на август 2006 года в этой базе данных были зарегистрированы 4200 женщин; эта база данных помогает сосредоточить внимание на уровне компетентности женщин: 63 процента зарегистрировавшихся женщин обладают опытом работы в таких советах, а 80 процентов имеют опыт работы на руководящих должностях. |
Locally recruited General Service staff often obtained university degrees while working with the mission, but were unable to be considered for National Professional Officer posts as their work experience at the General Service level could not be considered as professional experience. |
Набранные на местной основе сотрудники категории общего обслуживания зачастую имели дипломы об окончании высших учебных заведений, но не могли претендовать на занятие должностей национальных сотрудников-специалистов, поскольку их опыт работы в качестве сотрудников категории общего обслуживания не рассматривался как профессиональный опыт. |
Experience: Over fifteen years of progressively responsible experience in human resources management, administration, logistics, financial management, budget or related field. |
Опыт работы: Опыт работы продолжительностью свыше пятнадцати лет на все более ответственных должностях в области управления людскими ресурсами, администрирования, материально-технического обеспечения, финансового управления, управления бюджетными процессами или смежных областях. |
In July 2002, we introduced the Youth Work Experience and Training Scheme to provide work experience and job-related training for young people aged between 15 and 24, whose educational attainment was below degree level. |
В июле 2002 года был введен в действие План подготовки молодежи и приобретения опыта работы с целью предоставления молодым людям в возрасте от 15 до 24 лет с незаконченным образованием возможности приобрести опыт работы и пройти подготовку по определенной специальности. |
He has extensive experience in United Nations affairs, having been posted at the Permanent Mission of Mexico in New York over the course of several years. |
В течение нескольких лет он был сотрудником Постоянного представительства Мексики при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, где приобрел богатый опыт работы по тематике Организации Объединенных Наций. |
Ms. Joubin-Bret had a unique combination of work experience as a legal adviser to multinational corporations and as a Senior Legal Advisor with the Division on Investment, Technology and Enterprise Development of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD). |
Г-жа Жубен-Бре сочетает уникальный опыт работы в качестве юрисконсульта многонациональных корпораций и старшего советника по правовым вопросам Отдела инвестиций, технологии и развития предпринимательства Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД). |
Field visits were undertaken for six of the nine case studies and the consultants chosen for the remaining three had recent extensive field experience in their chosen countries (Democratic Republic of the Congo, Haiti and South Sudan). |
Для шести из девяти тематических исследований были проведены поездки на места, а для остальных трех были отобраны консультанты, которые в последнее время получили значительный опыт работы на местах в соответствующих странах (Гаити, Демократическая Республика Конго и Южный Судан). |
Act on systematization shall represent general act by which the competent body of the employer defines work posts, skills and work experience, type and level of qualification, that is, level of education and profession. |
Акт о систематизации является общим актом, на основе которого компетентная служба работодателя определяет рабочие места, навыки и опыт работы, вид и уровень квалификации, т.е. уровень образования и профессионализма. |
A human resources management professional, Ms. Gardner has extensive regional and international experience in job evaluation, compensation, salary surveys, organization design and development, performance management and staff development. |
Являясь специалистом в области управления людскими ресурсами, г-жа Гарднер имеет обширный опыт работы на региональном и международном уровнях в областях оценки должностей, вознаграждения, обследований заработной платы, организационной структуры и организационного развития, управления служебной деятельностью и развития персонала. |