Английский - русский
Перевод слова Experience
Вариант перевода Опыт работы

Примеры в контексте "Experience - Опыт работы"

Примеры: Experience - Опыт работы
Unfortunately, neither UNDP nor UNFPA was among the organizations surveyed by JIU for the purpose of this report, though both organizations have experience and have made significant progress in this area in recent years. К сожалению, ни ПРООН, ни ЮНФПА не были в числе организаций, опрошенных ОИГ для целей этого доклада, хотя обе организации имеют опыт работы и добились значительного прогресса в этой области в последние годы.
Having first-hand experience of serving on the Security Council recently, my delegation understands that it is not feasible for the Council to compile a thorough political analysis of its proceedings, and we would in no way want to see its independence threatened. Имея непосредственный и свежий опыт работы в Совета Безопасности, наша делегация понимает, что провести тщательный политический анализ своей работы - это для Совета задача нереальная, да мы и вовсе не хотели бы, чтобы ущемлялась его независимость.
The 2003 National Curriculum Regulations for teacher education for day care, primary and lower and upper secondary education establish that, through their practical training, students are to acquire experience of working in a multicultural environment and of adapting teaching to individual needs. В национальных положениях 2003 года, касающихся составления программ подготовки преподавательских кадров для учреждений дневного ухода, начальных школ, младших и старших классов средних школ, устанавливается, что путем практической подготовки учащиеся должны приобрести опыт работы в многокультурной среде с учетом индивидуального подхода к каждому учащемуся.
The Supreme Court has recommended that the heads of local and appeal courts enlist the participation in such cases of judges who have at least three years experience of such work and specialize in the consideration of criminal cases of this type. Верховный суд рекомендовал главам местных и апелляционных судов привлекать к подобным делам судей, которые имеют в этой сфере опыт работы не менее трех лет и специализируются на рассмотрении уголовных дел указанной категории.
Consideration should be given to involving all stakeholders, including non-governmental organizations and independent experts having experience on outreach campaigns on chemical risk prevention, and to ensuring free access to information to all interested parties, taking language-specific considerations into account. Следует уделить внимание вовлечению всех заинтересованных сторон, включая неправительственные организации и независимых экспертов, которые имеют опыт работы в кампаниях по предупреждению химического риска, а также обеспечению прямого доступа всех заинтересованных сторон к информации с учетом аспектов, связанных с языковыми особенностями.
Non-EU members that are Parties to the Convention will further benefit from the experience of EU members in their efforts to comply with their obligations under the Convention and the WFD. Страны - нечлены ЕС, являющиеся Сторонами Конвенции, будут продолжать использовать накопленный членами ЕС опыт работы по обеспечению соблюдения обязательств по Конвенции и по РДВ.
The field-based experience of the United Nations in general and, more specifically, UNODC makes the United Nations a valuable partner in the region. Опыт работы в полевых условиях, накопленный в рамках Организации Объединенных Наций в целом и, в частности, в рамках ЮНОДК, позволяет Организации Объединенных Наций выступать в этом регионе в качестве важного партнера.
The Special Rapporteur is concerned that the departure of highly qualified judges and staff with experience in the Tribunals' work, referred to in both reports, may adversely affect the discharge of the Tribunals' mandates. У Специального докладчика вызывает озабоченность уход из трибуналов высококвалифицированных судей и персонала, имеющего опыт работы в них, как явствует из обоих докладов, что наносит ущерб осуществлению установленных мандатов.
Her knowledge and her practical experience of working internationally with diverse cultures confirm that the Secretary-General has made the right choice and, indeed, that the General Assembly has taken the correct position by unanimously endorsing Judge Pillay. Ее знания и практический опыт работы на международном уровне с представителями различных культур подтверждают правильность выбора Генерального секретаря и правильность решения Генеральной Ассамблеи единогласно утвердить в этой должности судью Пиллэй.
The Advisory Committee is not convinced that the functions of the Movement Control Officer have changed to such a degree that the Section would now require the background and work experience of an international Professional Officer. Консультативный комитет не убежден в том, что функции сотрудника по контролю за перевозками изменились настолько, что Секции в настоящее время требуется международный сотрудник категории специалистов, имеющий специальные знания и опыт работы в этой области.
The JPO Programmes provide the organizations with qualified young professionals for entry-level positions, who have completed their education and have some limited working experience, to assist in the implementation of the technical cooperation and other day-to-day activities of the United Nations system organizations. Благодаря программам МСС организации получают квалифицированных молодых специалистов на должностях стартового уровня, которые завершили свое образование и имеют определенный ограниченный опыт работы, для оказания содействия в осуществлении деятельности по линии технического сотрудничества и другой повседневной деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций.
From his experience as an HIV/AIDS advocate in India, he had learned the importance of involving rights-holders themselves in decision-making, and he would involve them in his work as Special Rapporteur. Опыт работы в Индии в качестве активиста движения против распространения ВИЧ/СПИДа помог ему осознать важность участия самих правообладателей в процессе принятия решений, и в качестве Специального докладчика он планирует привлекать их к сотрудничеству.
Some of these trainings are open also to members of other legal and court trainees, and seminars of continuing education are conducted for judges and public prosecutors with up to three years' experience. Некоторые курсы в рамках этих программ открыты также для представителей других юридических профессий и для стажеров, проходящих практику в судах, а для судей и прокуроров, имеющих опыт работы менее трех лет, проводятся отдельные семинары в рамках программы постоянной подготовки.
The state professional examination is taken before the State Examination Commission, established at the Ministry of Justice, whose members are judges or deputy public prosecutors or civil servants with long working experience on specific jobs in judicial and other state bodies. Государственный профессиональный экзамен проводит Государственная экзаменационная комиссия, созданная Министерством юстиции, в состав которой входят судьи или заместители государственных прокуроров или гражданские служащие, имеющие значительный опыт работы по конкретной специальности в судебном или каком-либо ином государственном органе.
Upon completion of the training programme, the participants will have acquired the following skills: work experience in five skilled trades, knowledge of German, accounting, computer skills and civics. По окончании этих курсов слушатели получают: опыт работы по пяти специальностям, знание немецкого языка, знание бухгалтерского учета, умение работать с компьютером и гражданское воспитание.
Bureau members shall be experts with background and experience in environmental monitoring and assessment who hold senior positions in their institutions and are familiar with the Working Group's mandate, work programme, working methods and operational procedures. Членами бюро являются эксперты, имеющие профессиональное образование и опыт работы в области мониторинга и оценки окружающей среды, занимающие старшие должностные посты в своих организациях и знающие мандат Рабочей группы, её рабочую программу, метод и процедуры работы.
He prepared a range of reports on the Alliance, based on his experience as High Representative, which were submitted to the Group of Friends in September 2012 and to the Alliance's focal points in December 2012. Опираясь на свой опыт работы в качестве Высокого представителя, он подготовил ряд докладов об Альянсе цивилизаций Организации Объединенных Наций, которые были представлены Группе друзей в сентябре 2012 года и координаторам Альянса цивилизаций в декабре 2012 года.
As the Security Council has recognized, for obvious reasons, staff members with experience at the International Tribunal for the Former Yugoslavia and the International Criminal Tribunal for Rwanda are essential for the successful operation of the Residual Mechanism. Совет Безопасности признал, что по очевидным причинам сотрудники, имеющие опыт работы в Международном трибунале по бывшей Югославии и Международном уголовном трибунале по Руанде, крайне необходимы для успешного функционирования Остаточного механизма.
He has extensive experience in conducting audit and quality controls in United Nations system entities and specialized agencies since 2001, and is very familiar with the assessment of internal control systems as well as United Nations policies and procedures for financial management. Он имеет большой опыт работы по проведению ревизий и проверок качества в структурах и специализированных учреждениях системы Организации Объединенных Наций с 2001 года и хорошо знаком с вопросами оценки систем внутреннего контроля, а также правилами и процедурами Организации Объединенных Наций в области финансового управления.
Employability - education; vocational training; work experience; career guidance and job counselling; school-to-work transition; other issues Трудоспособность - образование; профессиональная подготовка; опыт работы; профессиональная ориентация и консультирование по вопросам получения работы; трудоустройство после окончания школы; другие вопросы
In the experience of the Committee on the Rights of the Child, the dialogue with States parties produced concrete results, such as States parties' withdrawal of reservations to certain provisions of the Convention. Опыт работы Комитета по правам ребенка показывает, что диалог с государствами-участниками приносит конкретные результаты, например снятие государствами-участниками оговорок в отношении некоторых положений Конвенции.
Although the executive director will be able to undertake much of this work, it is essential that there be someone with extensive experience in court administration to assist in the establishment of the registries and the training of the registrars and other registry staff. Хотя большую часть этой работы будет в состоянии проделать директор-исполнитель, крайне важно, чтобы помощь в создании секретариатов, подготовке секретарей и другого персонала секретариатов оказывали лица, имеющие обширный опыт работы в области судебного управления.
QUALIFICATIONS OF APPLICANTS: (1) immigration officer; (2) over 7 years' experience; (3) under 40 years of age; (4) university graduate or equivalent Требования к участникам: (1) сотрудник иммиграционной службы; (2) более чем семилетний опыт работы; (3) возраст до 40 лет; (4) университетское или равнозначное образование.
In addition, a methodology on Strengthening of Women Community Leaders was designed and is being published, aimed at women leaders with experience or those who wish to incorporate into community work by carrying out social actions for the benefit of women and their municipalities. Была разработана и находится в процессе реализации методика "Укрепление позиций женщин - общинных лидеров", предназначенная для женщин, уже имеющих опыт работы в общинах или желающих включиться в нее, чтобы участвовать в реализации социальных мероприятий в интересах женщин и муниципалитетов в целом.
The innovative use of paint special features, the latest application in screen printing line and a long experience in the screen printing sector, ensure the expectations of our customers in their finished product, working closely in the creation of new screen printed products perfumery. Новаторское использование красок со специальными свойствами, внедрение в последней линии трафаретной печати и большой опыт работы в секторе трафаретной печати, убедитесь, что ожидания наших клиентов в готовой продукции, тесно сотрудничают в создании новых экрана печатной продукции парфюмерии.