He had no national statistics on cases involving violence against women but his own experience in his district appeals court indicated that they were relatively few in number. |
Оратор не владеет статистическими данными о делах, связанных с насилием в отношении женщин, но его собственный опыт работы в окружном апелляционном суде свидетельствует о том, что таких дел сравнительно мало. |
Under the DDR programme, workshops had been held, but he wondered how the Government ensured that officials working on the ground had experience of child protection. |
Хотя в рамках программы РДР и проводятся семинары, выступающий интересуется, как правительство добивается того, чтобы все должностные лица на местах имели опыт работы по защите детей. |
As a result, more than half of the international staff currently serving have less than two years of peacekeeping experience. |
Поэтому опыт работы международных сотрудников, проходящих в настоящее время службу в миссиях по поддержанию мира, составляет менее двух лет. |
Work experience in Somalia (home country) |
Опыт работы в Сомали (родная страна) |
The experience with the universal periodic review mechanism, which held its first three sessions in 2008, showed that the associated documentation required increased resources. |
Опыт работы механизма универсального периодического обзора, который провел свои первые три сессии в 2008 году, показывает, что подготовка соответствующей документации требует увеличения ресурсов. |
Serving as a diplomat responsible for international economic cooperation, he gained experience in bilateral diplomacy and acquired in-depth knowledge in the field of economics, development and scientific cooperation. |
Выполняя обязанности дипломата, ответственного за международное экономическое сотрудничество, накопил большой опыт работы в области двусторонней дипломатии и приобрел глубокие знания в областях экономики, развития и научного сотрудничества. |
A summary of experience indicates that: |
Обобщенный опыт работы показывает, что: |
UNECE could invite other organizations such as UNCTAD, UNDP and ITC for capacity-building activities where these organizations have relevant experience (i.e. e-commerce, e-governance). |
ЕЭК ООН могла бы привлекать к деятельности по укреплению потенциала такие организации, как ЮНКТАД, ПРООН и МСЭ, в тех случаях, когда у них имеется соответствующий опыт работы (например, в области электронной торговли и электронного государственного управления). |
At operational level the FIU is adequately staffed with people having experience in the field of accountancy, banking, law and investigation. |
На оперативном уровне ГФР обеспечена в надлежащей степени людьми, имеющими опыт работы в области финансовой отчетности, банковского дела, права и ведения расследований. |
Does she have any experience with primates? |
У нее есть опыт работы с приматами? |
We made you a bulletproof résumé - graduate of Helen's Alma Mater, impeccable work experience. |
Мы сделали тебе идеальное резюме: выпускница университета, который окончила Хелен, безупречный опыт работы. |
She has experience in TV news, so she'd know what question's they'll ask. |
У нее опыт работы в ТВ новостях, так что она знает - какие вопросы будут задавать. |
As the operational experience with joint programmes is relatively recent, it is important that best practices and lessons learned to date are used to inform specific country situations. |
С учетом того, что оперативное осуществление совместных программ началось относительно недавно, важно, чтобы накопленный и обобщенный на сегодняшний день передовой опыт работы применялся для урегулирования конкретных ситуаций в странах. |
He asked how her experience as a judge would be of benefit to her in the discharge of her functions. |
Он спрашивает Специального докладчика, как ее собственный опыт работы судьей может помочь ей в ходе исполнения своих функций. |
In order to minimize this gap, ILO has entered into partnerships with NGOs on the ground that have significant experience in working in indigenous communities. |
В целях сокращения этого разрыва МОТ установила партнерские связи с НПО на местах, имеющими богатый опыт работы в общинах коренных народов. |
From our experience in working with women in 62 countries cutting across all the continents we see that the progress made is far from satisfactory. |
Наш опыт работы с женщинами в 62 странах на всех континентах позволяет нам говорить о том, что достигнутый прогресс является явно недостаточным. |
I would also like to say that we have had a very positive experience working with them in recent weeks. |
Я хотел бы сказать, что у нас очень позитивный опыт работы с ними в последние недели. |
There was a wealth of experience and information relating to the work of such officers in both Western and Eastern Europe. |
Богатый опыт работы таких сотрудников и большой объем информации о ней имеется в странах как Западной, так и Восточной Европы. |
The experience of the Office showed that preventive measures vary case by case and that broad guidelines are not feasible. |
Как показывает опыт работы Канцелярии, в каждом случае приходится принимать различные предупредительные меры, и широкие руководящие указания на практике не осуществимы. |
Girl said she needed a job, said she had experience working in a supermarket. |
Девушка сказала, что ищет работу. Сказала, что у неё есть опыт работы в супермаркете. |
In formulating the budget estimates and related proposals, the Administrator has taken into account the experience of UNDP performance, results and lessons learned, as well as future challenges. |
При разработке бюджетной сметы и соответствующих предложений Администратор учитывал опыт работы ПРООН, результаты и извлеченные уроки, а также будущие проблемы. |
The collective of the institute has been developing from the implementation of the electrification plan and projected all electro stations of the Great Ural, accumulated big experience. |
Коллектив института развивался со времен внедрения плана ГОЭЛРО и проектировал все электростанции большого Урала, накопив громадный опыт работы. |
The Secretariat of the National Council is headed by a woman who has experience as a member of parliament, has gone through leadership school in the civil-society sector and has been the head of a regional State administrative body. |
Секретариат НС возглавляет женщина, имеющая опыт работы Парламентария, прошедшая школу лидерства в секторе гражданского общества и руководителя одного из региональных государственных администраций. |
(b) General length of service and work experience in a given specialization; |
Ь) общий стаж и опыт работы по специальности; |
Wide-ranging experience as a judicial official (inter alia, as Director of International Affairs) and as a teacher of criminal law, in particular the law on offences against the public administration. |
Большой опыт работы в судебной системе, в частности, в качестве директора Отдела внешних сношений и преподавателя уголовного права по теме должностных преступлений. |