| Officers of the law gave perjured testimony and presented fabricated evidence as a pretext for false arrests and wrongful imprisonment. | Должностные лица давали ложные показания и представляли сфабрикованные доказательства в качестве предлога для незаконных арестов и заключений. |
| So I want this affidavit as evidence. | И их показания нужны мне в качестве доказательства. |
| We need to pursue other tracks of evidence instead of just relying on her testimony. | Нам нужно искать другие улики, а не надеяться на ее показания. |
| Ladies and gentlemen of the jury, the evidence and testimony that was presented in this court tell a dark story. | Дамы и господа присяжные, улики и показания, которые мы вам предоставили, раскрывают ужасные факты. |
| In the next few days, he collected the evidence from witnesses. | В последующие дни он брал у этих свидетелей показания. |
| However, it was ruled that Dyer was already legally dead once sentenced and that therefore her evidence would be inadmissible. | В связи с этим было признано, что Амелия была уже юридически мертва с момента оглашения приговора, поэтому её показания не могут быть представлены. |
| There were allegations that evidence had been extracted by torture. | Согласно ряду источников, нужные показания были получены с помощью пыток. |
| I was not the only one who did not give evidence. | Я был не единственный, кто не давал показания. |
| You haven't even bothered to get the complete evidence. | Не позаботились даже собрать все показания. |
| If the prosecutor's going to give evidence, I suggest he be sworn. | Если обвинитель собирается давать показания, предлагаю привести его к присяге. |
| The way we record your evidence, it can all be done absolutely anonymously. | Тот способ, которым мы фиксируем ваши показания, позволяет полностью сохранить анонимность. |
| Just to isolate you, so you don't contaminate each other's evidence. | Нужно просто изолировать вас, чтобы вы не скомпрометировали показания друг друга. |
| The investigation Stomakhin refused to give evidence in accordance with Article 51 of the Constitution. | В ходе следствия Стомахин отказывался давать показания в соответствии со статьей 51 Конституции РФ. |
| Well, the jury has heard the evidence and concluded otherwise. | Что ж, присяжные заслушали показания и вынесли вердикт. |
| Numerous eyewitness accounts, now well corroborated by forensic evidence, attest to scenes of mass slaughter of unarmed victims. | Многочисленные свидетельские показания, которые сейчас во многом подтверждаются результатами судебно-медицинской экспертизы, говорят о том, что происходило массовое истребление невооруженных жертв. |
| The implication of such a requirement was that women's evidence was unreliable. | Следствием такого положения является то, что свидетельские показания женщин представляются ненадежными. |
| Several suspects were coerced into making confessions and incriminating statements which were then used as evidence to support indictments. | Несколько подозреваемых были вынуждены сделать признания, а также дать невыгодные для себя показания, которые затем были использованы в качестве доказательств в поддержку обвинительных актов. |
| I based part of my calculations on witness testimony, which of course is inherently unreliable, unlike physical evidence. | Я основал часть своих расчетов на показания свидетелей, что, конечно, изначально было ненадежным, не так как физические доказательства. |
| As an accomplice to the charge of felony, Zack's statement about my client is inadmissible without corroborating evidence. | И при обвинении в пособничестве тяжкому преступлению показания Зака против моей клиентки неприемлемы без подтверждающих доказательств. |
| That makes him her accomplice, and as Mr. dekker well knows, the accomplice testimony is worth nothing without corroborating evidence. | Что делает его ее пособником, и мистеру Деккеру прекрасно известно, что показания сообщников неприемлемы без подтверждающих доказательств. |
| Well, there's an awful lot to get through - forensic reports, statements, physical evidence. | Нужно очень много изучить - заключения криминалистов, показания, улики. |
| He'd like to offer his witness statement again as evidence. | Он хочет снова дать показания как свидетель. |
| I wanted to listen to testimony, look at the evidence, have somebody burst in with new information. | Я хотела слушать показания, изучать улики, смотреть, как кто-нибудь врывается с новой информацией. |
| I've taken all testimony and evidence in this matter under submission. | Я приняла к сведению все показания и доказательства в этом деле. |
| To be accepted in the criminal proceedings the evidence shall be admissible. | Для того чтобы показания были приняты в уголовное судопроизводство, они должны быть допустимыми. |