Английский - русский
Перевод слова Evidence
Вариант перевода Показания

Примеры в контексте "Evidence - Показания"

Примеры: Evidence - Показания
In his visits to countries, the Special Rapporteur observed that investigators often lack the training and resources required to gather forensic evidence - e.g. to match a bullet to a particular gun - leading to excessive reliance on witness testimony. Во время своих поездок в страны я заметил, что у следователей зачастую отсутствуют знания и ресурсы, необходимые для проведения криминалистических экспертиз - например, для отождествления пули с конкретной моделью оружия, - в результате чего им приходится излишне полагаться на показания свидетелей.
Section 84 provides that an admission (by a defendant or a witness) will not be admissible as evidence in Court proceedings if it was influenced by "violent, oppressive, inhuman or degrading conduct". Статья 84 предусматривает, что признательные показания (обвиняемого или свидетеля) не принимается в качестве доказательства в ходе судебного разбирательства, если они получены под влиянием "насильственных, жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство действий".
The pace of investigations has also improved thanks to the use of scientific evidence to back up testimony from witnesses, enabling the Public Prosecutor's Office to strengthen its cases, maintaining the chain of custody as the foundation of the investigation. Кроме того, благодаря использованию научных средств доказывания, обосновывающих свидетельские показания, были ускорены темпы проведения расследований, что позволяет Прокуратуре подкреплять свои обвинения, придерживаясь процедур непрерывного контроля в качестве основы расследования.
The Organized Crime Convention recognizes the importance of protecting witnesses both as an end in itself and as a means of ensuring their willingness to cooperate in reporting crime and providing evidence to prosecute and convict offenders. В Конвенции об организованной преступности признается, что защита свидетелей важна не только сама по себе, но и как средство добиться того, чтобы свидетели с большей готовностью сообщали о преступлениях и давали показания, необходимые для уголовного преследования и осуждения преступников.
His testimony was allegedly ignored by the presiding judge, because he was unable to provide corroborating evidence, such as a medical and/or forensic certificate. Как сообщается, его показания были проигнорированы председательствующим судьей, поскольку он не смог представить подтверждающие доказательства, в частности такие, как медицинская справка и/или заключение судебно-медицинского эксперта.
The author argues that no information obtained from investigations, be it audit reports or witness statements, offered any evidence that her father participated in any such acts. Автор утверждает, что ни предварительное расследование, ни доклады ревизоров, ни показания свидетелей не показали, что ее отец участвовал в каких-либо подобных действиях.
The State party asserts that, notwithstanding the author's insistence that the statements were obtained under duress, the National Court judgement reviewed the extensive evidence attesting to the facts deemed proven on which the conviction was based. Государство-участник утверждает, что, хотя автор настаивает на том, что его показания были получены под принуждением, Национальный суд в своем решении дал оценку широкой доказательной базы, которая подтверждает факты, считавшиеся доказанными и послужившими основой для вынесения обвинительного приговора.
It is clear, however, on reading the record of their evidence, that the witnesses confirmed that they had not seen the complainant being ill-treated. Однако из отчета, отражающего данные этими лицами показания, явствует, что свидетели подтвердили лишь то, что они не видели, что заявительница подвергалась жестокому обращению.
Such staff should not be involved either in the investigation or in the preparation of the case where these persons are to give evidence. Такие сотрудники не должны участвовать ни в следственных действиях, ни в подготовке дела к судебному рассмотрению, в ходе которых данные лица должны давать свидетельские показания.
Governments should take steps to ensure that they have in place established procedures to ensure the safety and protection of those persons who are asked to provide court evidence as witnesses. Правительствам следует принять меры по введению надежных процедур, обеспечивающих безопасность и защиту лиц, которым предлагается дать свидетельские показания в суде.
As noted by the Government of Finland, despite the existence of such provisions in law, it is often a problem in practice to obtain evidence from local police and investigative authorities in jurisdictions where the offences occurred. Как отметило правительство Финляндии, несмотря на наличие таких законодательных положений в тех юрисдикциях, где совершаются такие правонарушения, нередко на практике довольно трудно получить свидетельские показания от местной полиции и следственных властей.
Expert witness: during 20052007, gave expert evidence on a number of occasions before trials at the Special Court for Sierra Leone Свидетель-эксперт: в 2005-2007 годах неоднократно давал показания в качестве эксперта на заседаниях Специального суда по Сьерра-Леоне.
If defendants stated during a court hearing that they had been coerced to confess prior to appearing in court, only the evidence given in court could be taken into consideration. Если в ходе судебного слушания обвиняемые заявят, что их вынудили к признанию до явки в суд, во внимание могут быть приняты лишь те свидетельские показания, которые давались в суде.
The Committee asked whether the State party was now ensuring that statements obtained by torture could not be used as evidence in any proceedings, as it was required to do under article 15 of the Convention. Комитет хотел бы знать, следит ли теперь государство-участник за тем, чтобы показания, полученные с помощью пыток, не могли использоваться в качестве средства доказывания в ходе разбирательства, как того требует от него статья 15 Конвенции.
Interview all the victims and request them to produce evidence attesting to their physical and mental state following their detention; е) заслушать показания всех жертв и предложить им представить свидетельства их физического и психического состояния в результате незаконного лишения свободы;
The Court, while rejecting the constitutional argument put forward by Ms. Pronsivakulchai on grounds of subsidiary, held that she was denied a fair hearing because she was not afforded a reasonable opportunity to present evidence on her own behalf. Суд, отклонив выдвинутый г-жой Пронсивакулчай конституционный аргумент на основании субсидиарности, постановил, что ей было отказано в справедливом судебном разбирательстве, поскольку ей не была предоставлена реальная возможность представить показания от своего имени.
You do know what happens to people who give evidence against him, don't you? Вам ведь известно, что стало с теми, кто давал против него показания?
I want you to give evidence, because you're going to lose the job you love if you don't. Я хочу, чтобы вы дали показания, иначе вы потеряете работу, которую так любите.
Well, if there is any evidence, it's been faked! Если есть еще какие-то показания, то все подстроено!
Mr. LALLAH and Ms. MAJODINA asked for an explanation of the last part of the fourth sentence ("except if a statement obtained under torture is used as evidence against a person accused of torture"). Г-н ЛАЛЛАХ и Г-жа МАЙОДИНА хотели бы, чтобы последняя часть четвертого предложения ("за исключением тех случаев, когда показания, полученные под пыткой, используются как доказательство против лица, обвиняемого в пытках"), была ясно сформулирована.
In this connection, please also clarify whether confessions made by a person in police detention without the presence of a lawyer are considered as evidence admissible in Court. В этой связи просьба также прояснить, считаются ли показания, данные лицом в полицейском участке без присутствия адвоката, свидетельскими показаниями, приемлемыми в суде.
According to article 159 of the Code of Criminal Procedures, any evidence or proof obtained under physical or mental duress of any kind shall be deemed inadmissible and legally unsound. В соответствии со статьей 159 Уголовно-процессуального кодекса любые свидетельские показания или доказательства, полученные путем оказания в том или ином виде физического или морального давления, являются неприемлемыми и юридически несостоятельными.
Adopt measures to ensure that statements or information obtained through coercion is not admissible as evidence in courts and that legal provisions permitting the use of physical force by police officials are reviewed, revised as appropriate, and implemented in accordance with the requirements of the Convention. Принять меры, гарантирующие, чтобы заявления или показания, получаемые под принуждением, не приобщались судами в качестве доказательств, а также обеспечить пересмотр, изменение, в надлежащих случаях, и осуществление в соответствии с требованиями Конвенции юридических положений, допускающих применение физической силы сотрудниками полиции.
It was noted that paragraph (5) permitted evidence of witnesses to be presented in the form of oral statements that did not require the presence of witnesses. Было отмечено, что пункт 5 разрешает свидетелям давать показания в форме устных заявлений, не требующей их физического присутствия.
It further establishes that statements obtained by force or deception have no legal value and cannot therefore be used as evidence at trial or in any other legal procedure. Кроме того, устанавливается, что показания, полученные с помощью силы или обманом, не имеют юридической силы и поэтому не могут использоваться в качестве средств доказывания в суде или в каком-либо ином юридическом разбирательстве.