Английский - русский
Перевод слова Evidence
Вариант перевода Показания

Примеры в контексте "Evidence - Показания"

Примеры: Evidence - Показания
Secondly, several of the accused claimed to have given self-incriminating evidence as a result of ill-treatment and, according to the source, in at least one case medical evidence corroborates the claim of ill-treatment. Во-вторых, несколько обвиняемых заявили, что они дали показания против себя в результате жестокого обращения с ними, и, как сообщает источник, по крайней мере в одном случае имеются
In a criminal proceeding, the court may refuse to admit evidence of an admission, or refuse to admit the evidence to prove a particular fact, if - В уголовном разбирательстве суд может отказаться принять во внимание признательные показания или отказаться принять во внимание такие показания в качестве доказательства конкретного факта, если
Section 84 of the Evidence Act provides that evidence of an admission is not admissible unless the court is satisfied that the admission was not influenced by violent, oppressive, inhuman or degrading conduct, or a threat of such conduct. В статье 84 Закона о доказательствах предусматривается, что признательные показания являются неприемлемыми, если только суд не удостоверится в том, что признательные показания не были получены под влиянием насильственного, жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство поведения или угрозы такого поведения.
Section 90 of the Evidence Act gives the court a discretion to refuse to admit evidence of an admission if, having regard to the circumstances in which the admission was obtained, it would be unfair to the defendant to admit it. В статье 90 Закона о доказательствах суд наделяется дискреционным правом отказываться принять во внимание признательные показания, если с учетом обстоятельств, при которых такие показания были сделаны, было бы несправедливо для обвиняемого принимать их во внимание.
Section 84(1) of the Evidence Act provides that evidence of admissions, which are influenced by "violent, oppressive, inhuman or degrading conduct", or by threats of "violent, oppressive, inhuman or degrading conduct" are inadmissible. В статье 84(1) Закона о доказательствах предусмотрено, что признательные показания, которые получены под воздействием "насильственного, жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство поведения" или угрозой применения "насильственного, жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство поведения", являются неприемлемыми.
She also alleges that the court did not resolve contradictions in the testimonies of the witnesses and that the judge "distorted" the testimonies of some witnesses and misrepresented some of the evidence in the verdict. Она также отмечает, что суд проигнорировал противоречия в показаниях свидетелей, а судья "исказил" показания ряда свидетелей и неправильно истолковал некоторые показания в своем вердикте.
(e) through fear, does not give or does not continue to give oral evidence in the proceedings, either at all or in connection with the subject matter of the statement. ё) испытывает чувство страха и не дает или не продолжает давать устные показания в ходе судебного разбирательства, либо вообще, либо по сути заявления.
The author's husband testified before the Kocaeli 3rd Labour Court about the moral integrity of his wife and gave evidence to the effect that Mr. D.U., a colleague of the author with whom according to rumours she had a relationship, was only a family friend. Муж автора сообщения заявил в третьем суде по трудовым спорам Коджали о порядочности своей супруги и дал показания, согласно которым коллега автора сообщения г-н Д.У., с которым, согласно слухам, она имела связь, был лишь другом семьи.
The Dominican Republic has not adopted measures to protect witnesses or experts who give evidence on corruption offences, or their families or other persons close to them, or persons who cooperate with the judicial authorities, or reporting persons. Доминиканская Республика не приняла меры для защиты свидетелей или экспертов, которые дают показания в связи с коррупционными преступлениями, или их семей и других близких им лиц, или лиц, которые сотрудничают с судебными органами, или лиц, сообщающих информацию.
The Trial Chamber also commenced trial in the Government Case, involving four government ministers (Casimir Bizimungu, Justin Mugenzi, Jerome Bicamumpaka, and Prosper Mugiraneza) and has heard evidence over 72 trial days. Эта судебная камера также начала процесс по делу правительства с участием четырех министров правительства (Казимир Бизимунгу, Жюстен Мугензи, Жером Бикамумпака и Проспер Мугиранеза) и в течение 72 дней заслушивала показания.
The Committee may also request further information from the filing association or the concerned government and the Committee may hear oral evidence (ILO Standing Orders: representations, arts. 24 and 26 of the Constitution, arts. 4 and 5). Комитет может также запросить дополнительную информацию у организации, сделавшей представление, или соответствующего правительства, а также может заслушать устные показания (Регламент МОТ: представления, статьи 24-26 Устава, статьи 4 и 5).
Indigenous people had the right to speak and write in their language, to make public statements and to give evidence in court through either an interpreter or an indigenous lawyer who could speak their language and Spanish. Коренные народы имеют право говорить и писать на своем языке, делать публичные заявления и давать показания в судах либо через переводчика, либо пользуясь услугами адвоката из числа представителей коренного населения, который может говорить и на своем языке и на испанском.
However, the presiding judge discarded these witnesses' evidence, on the basis that they were neighbours and relatives of the accused; the judge instead relied on testimony of prosecution witnesses who said they had seen the author's son at the scene of the crime. Однако председатель суда не принял к сведению показания этих свидетелей на том основании, что они являлись соседями и родственниками обвиняемого; напротив, он основывался на показаниях свидетелей обвинения, которые заявили, что видели сына автора на месте преступления.
The State party recalls that the author himself gave evidence at the trial without the assistance of an interpreter and also argued his own case on appeal, declining the services of an interpreter. Государство-участник напоминает, что автор лично давал показания в суде без помощи переводчика и сам подавал апелляцию по своему делу, отказавшись от услуг переводчика.
The primary evidence against children in the military courts is a confession, either of the accused child or that of another interrogated child, and since most children are denied bail, the quickest way out of the system is to plead guilty in all cases. Основным свидетельством виновности детей в военных судах считается либо признание обвиняемого ребенка, либо показания другого несовершеннолетнего лица, вследствие чего большинству детей отказывают в освобождении под залог, и наилучшим выходом в этой ситуации является признание себя виновным по всем пунктам обвинения.
The officers were released on bail in October 2013. On 20 January 2014, during a meeting with the Secretary to the President, the Attorney-General's Office informed the High Commissioner that evidence had been recorded from 14 witnesses, and affidavits examined from another seven. Офицеры были освобождены под залог в октябре 2013 года. 20 января 2014 года во время встречи с секретарем президента представители Генеральной прокуратуры сообщили Верховному комиссару, что были получены показания 14 свидетелей и рассматриваются письменные показания семи других свидетелей.
This provision provides that a person accused of this offence cannot be convicted on the word of one witness alone unless the witness can be corroborated in some material particular by evidence implicating the accused. Данное положение предусматривает, что лицо, обвиняемое в совершении данного преступления, не может быть признано виновным на основании показаний единственного свидетеля, если показания такого свидетеля не могут быть подкреплены дополнительными доказательствами, свидетельствующими о совершении обвиняемым преступления.
One of the pieces of evidence had not been heard owing to the non-appearance of the witness and the second because the parties had agreed that the outside expert testimony had not been acceptable to one of the parties. При этом выяснилось, что одно из двух показаний не было заслушано из-за неявки свидетеля, а другое - в результате того, что стороны ранее договорились, что показания внешних экспертов являются неприемлемыми для одной из сторон.
At the same time, the Syrian Judicial Commission organized a press conference with a Syrian witness who gave journalists an opportunity to question him before the Judicial Commission could do so, and who contradicted prior sworn evidence given to the Commission. В то же время Сирийская судебная комиссия организовала пресс-конференцию с одним сирийским свидетелем, который предоставил журналистам возможность задать ему вопросы до того, как это сможет сделать Судебная комиссия, и который опроверг показания, ранее данные Комиссии под присягой.
The purpose of employing techniques and tactics in preliminary investigation is to gather information to complement any existing evidence (witness testimony, expert testimony, documents, letter, leads and suspect testimony) prior to the start of investigation. Цель использования методов и тактики такого рода в ходе предварительного расследования заключается в сборе информации, дополняющей любые существующие доказательства (показания свидетелей, заключения экспертов, документы, письма, версии и показания подозреваемых) до начала расследования.
The evidence submitted in respect of the Valuation Items consisted of a detailed personal statement, illustrative photographs, witness statements, photographs of the damaged school and copies of the school's pre-invasion yearbooks where some of the Valuation Items appear to be visible. Доказательства, представленные в отношении предметов оценки, включали в себя подробное личное заявление, иллюстративные фотографии, показания свидетелей, фотографии поврежденной школы и копии выпущенных до вторжения ежегодников школы, в которых помещены фотографии некоторых из предметов оценки.
The human rights of the victims of trafficking should be protected, including by providing a place of refuge as well as an opportunity to give evidence against the persons responsible in criminal or civil proceedings; Следует обеспечить защиту прав человека жертв торговли людьми, включая создание центров убежища, а также возможность давать свидетельские показания против виновных лиц, преследуемых в уголовном или гражданском порядке.
Trial Chambers are now empowered to decide whether a witness should appear for cross-examination where written statements or transcripts have been used, and whether to allow the admission of written evidence of witnesses who are not available to attend as witnesses at the Tribunal. В настоящее время Судебные камеры уполномочены решать, необходим ли вызов свидетеля для перекрестного допроса, если используются письменные показания или протоколы, и разрешать приобщать к делу письменные показаний свидетелей, которые не могут предстать перед Трибуналом в качестве свидетелей.
It submitted that the allegations that the witnesses had been tortured were not raised before the investigating judge, but only during the trial, after the witnesses were confronted with their statements; prior to these allegations the statements were properly deemed to be admissible evidence. Оно заявляет, что заявления о применении пыток в отношении свидетелей, не будучи представлены следователю, были сделаны только в ходе судебного разбирательства после того, как свидетелям предъявили их показания; до этих заявлений показания надлежащим образом рассматривались как приемлемое доказательство.
The Appeals Chamber found that the Trial Chamber had correctly established that it had the power to determine whether the evidence of the witness fell within the terms of rule 70 but had erred in the test it applied. Апелляционная камера постановила, что Судебная камера правильно решила, что она имеет право определять, распространяется ли действие правила 70 на показания свидетеля или нет, но при этом она ошиблась в выборе применимого критерия.