Английский - русский
Перевод слова Evidence
Вариант перевода Показания

Примеры в контексте "Evidence - Показания"

Примеры: Evidence - Показания
While the Trial Chamber has admitted the evidence of a large number of witnesses in written form, which has expedited the proceedings, there are difficulties with securing the availability of Prosecution witnesses, which may cause some delay. Хотя Судебная камера приобщила к делу показания большого числа свидетелей в письменной форме, что ускорило разбирательство, возникли трудности с обеспечением доступности свидетелей обвинения, что может привести к задержкам.
For the third category, the prosecutor indicated that there are reasons to believe, based on testimonies and evidence, that about 3,000 people have been killed and 3,000 injured in connection with the crisis. В отношении третьей категории прокурор указал, что свидетельские показания и доказательства дают основания полагать, что в связи с кризисом было убито около З 000 человек и еще 3000 человек было ранено.
Give, or forego giving, testimony regarding the charges or other circumstances relating to the case, and regarding the evidence давать показания по предъявленному обвинению, а также по другим обстоятельствам дела и по доказательствам, имеющимся в деле, или отказаться от дачи показаний
(c) Freedom of access to all sources of information, including documentary material and physical evidence, freedom to interview representatives of governmental, as well as other institutions and, in principle, any individual whose testimony is considered necessary for the fulfilment of its mandate; с) свободный доступ ко всем источникам информации, включая письменные материалы и вещественные доказательства, право беседовать с представителями правительственных и иных учреждений, а также, в принципе, с любым человеком, свидетельские показания которого будут признаны необходимыми для выполнения мандата Комиссии;
The author claims that she was not present during the first instance court hearings and her testimony was not referred to in the decision of the court of first instance which, in his opinion, confirms that the court attempted to fabricate incriminating evidence against him. Автор утверждает, что на слушаниях в суде первой инстанции она не присутствовала и ее показания не упоминались в решении суда первой инстанции, что, по его мнению, подтверждает попытки суда сфабриковать уличающие автора доказательства.
(e) where a procurator, in dealing with a case, has engaged in fraudulent practices for personal gain, taking bribes and bending the law, extorting confessions through torture, extracting evidence by violence, and other such illegal or undisciplined practices. ё) если в процессе рассмотрения дела прокурор занимается мошенничеством в целях извлечения личной выгоды, практикует взяточничество и превратное толкование закона, добивается признаний посредством пыток, получает свидетельские показания путем применения насилия или прибегает к другим подобным незаконным или несанкционированным методам.
He failed to identify material inconsistencies or contradictions in the author's own evidence, and ignored the fact that the author's testimony was in fact corroborated and that State witnesses contradicted themselves. Он не выявил существенные несоответствия или противоречия в доказательствах самого автора и не учел того факта, что показания автора нашли подтверждение, а свидетели обвинения дали противоречивые показания.
Access places of detention as part of its investigations; and compel evidence as part of its investigations. в рамках проводимых ею расследований иметь доступ к местам содержания под стражей и собирать свидетельские показания и улики.
Among the most basic and important of the Tribunal's achievements has been the accumulation of an indisputable historical record, including testimonies of witnesses, testimonies of victims, testimonies of accused, documentary evidence, and video and audio recordings. Одним из основополагающих и самых важных достижений Трибунала стало собрание архива неоспоримых данных, восстанавливающих хронологию событий, включая показания свидетелей, показания пострадавших, показания обвиняемых, документальные свидетельства и видео- и аудиозаписи.
The principle that the testimony or statements are not acceptable as evidence where they have been obtained in breach of the ban on influencing the persons interviewed by coercion or unlawful threat or otherwise given in circumstances excluding freedom of speech. принцип, в соответствии с которым свидетельские показания или заявления не могут быть приняты к сведению в случаях, когда они получены с нарушением запрета оказывать на допрашиваемое лицо воздействие в форме принуждения или незаконных угроз или иное воздействие в обстоятельствах, исключающих свободу слова.
Submitted a paper and presented oral evidence at the inquiry into disability and development of the International Development Select Committee of the Government of the United Kingdom, urging the inclusion of disability in the sustainable development goals. представила документ и дала устные свидетельские показания в Специальном комитете по международному развитию при правительстве Соединенного Королевства в ходе расследования вопроса об инвалидности и развитии, настоятельно призвав к включению проблем инвалидов в цели устойчивого развития.
(c) His testimony is not admissible as legal evidence if, before pronouncing judgement, the court finds that he has been convicted, under the terms of a final judgement, of any of the offences specified in the Act; с) его свидетельские показания не принимаются в качестве законного доказательства, если до вынесения постановления суду станет известно о факте его осуждения окончательным решением за какое-либо из правонарушений, указанных в настоящем законе;
The Chamber may, however, continue the questioning after assuring that the statement will not be disclosed to the public or any State or organization or used as evidence in any subsequent procedure by the Court. Однако Палата может продолжить допрос, заверив свидетеля в том, что его показания не будут преданы огласке или сообщены какому бы то ни было государству или организации или использованы в качестве доказательств в рамках любого последующего разбирательства со стороны Суда;
Article 135 (a), referred to in paragraph 26 above, states that testimonies extracted through torture or ill-treatment shall not be taken into account as evidence in criminal proceedings, even with the consent of the testifying person. упомянутая в пункте 26 выше, гласит, что показания, полученные путем применения пыток или жестокого обращения, не принимаются во внимание в качестве доказательств по уголовному делу даже с согласия лица, давшего эти показания.
(b) Prosecution: indictments, legal opinions, motions, responses, pre-trial briefs, oral and other evidence, evidence transcripts, closing briefs, closing arguments, trial reports to the Appeals and Legal Advisory Division and judgements and sentences; Ь) обвинение: обвинительные акты, консультативные заключения, ходатайства, ответы, досудебные записки по делу, устные и иные показания, записи показаний, заключительные записки по делу, заключительные аргументы, доклады о судебных процессах для Отдела апелляций и юридических консультаций и решения и наказания;
While children under the age of twelve (12) years cannot be sworn, provision is made under the Act, to accept the child's evidence as admissible, if the child states that s/he "promises to tell the truth." Хотя дети в возрасте до 12 лет не могут приводиться к присяге, Закон предусматривает положение, когда показания ребенка являются допустимыми, если ребенок говорит, что он (она) "обещает говорить правду".
(c) In the case of other witnesses, the Chamber may require the witness to answer the question or questions, after assuring the witness that the evidence provided in response to the questions: Ь) Когда свидетель является после получения гарантий в соответствии с пунктом (Ь), Суд может потребовать от свидетеля ответить на вопрос или вопросы, заверив свидетеля в том, что показания, представленные в ответ на вопросы:
The investigating judge is required to check the investigation, to assess whether the evidence would justify action and if so, to forward the results to the judge for examination and decision. следственный судья обязан проверить результаты расследования, оценить, являются ли показания достаточным основанием для возбуждения дела, и, если это так, представить результаты судье для изучения и принятия решения.
Giving protection to witnesses, experts and other persons who consent to give evidence in a requesting State party so that they are not subject to investigation, prosecution or judicial proceedings in the territory of the requesting State party; обеспечения защиты свидетелей, экспертов и иных лиц, которые соглашаются давать показания на территории запрашивающего государства-участника, чтобы они не становились объектом расследования, уголовного преследования или судебного разбирательства на территории запрашивающего государства-участника;
Evidence for the prosecution must be communicated to the Procurator's Office. Показания для обвинения должны передаваться в прокуратуру.
Evidence can be obtained without any kind of coercion. Показания могут быть получены только без принуждения.
Bakewell's agreed to turn Queen's Evidence against those members of the Matthews Gang still at large. Бэйквелл согласился дать показания против членов банды Мэтьюса, которые всё ещё на свободе.
2.3 Evidence against Bharatraj and Lallman Mulai was given by one Nazim Baksh, alleged eyewitness to the incidents. 2.3 Показания против Бхаратраджа и Лоллмена Мулаи были даны неким Назимом Бакшем, предполагаемым свидетелем случившегося.
Evidence may be taken by video link, telephone or other electronic means. Показания могут приниматься по видеосвязи, телефону или при помощи иных электронных средств.
Evidence can now be given at a pre-trial hearing or be video-taped. Теперь показания могут быть представлены на досудебных слушаниях или в видеозаписи.