Английский - русский
Перевод слова Evidence
Вариант перевода Показания

Примеры в контексте "Evidence - Показания"

Примеры: Evidence - Показания
By "statement," you mean inadmissible hearsay that no court in this country would ever allow into evidence? Под словом "показания" ты подразумеваешь недопустимые слухи которые не один суд в этой не стране не допустит использовать как доказательство?
If they aren't satisfied with your answers, which they won't be, they'll start asking you questions about specific evidence in order to force you into perjuring yourselves. Если их не удовлетворят ваши ответы, они начнут задавать вопросы о конкретных фактах, пытаясь заставить вас дать ложные показания.
The physical evidence, The testimonies of all the witnesses, Физические улики, показания всех свидетелей,
You don't want to give evidence, because you're worried the Latimers will feel betrayed. Вы не хотите давать свидетельские показания, Потому что вы боитесь, что Латимеры решат, что их предали.
He argues that the court's evaluation of evidence was in violation of the principle of equality of arms, as all testimony provided by the injured party was fully taken into account, though often contradictory and several times modified during the preliminary investigation. Он заявляет, что квалификация судом свидетельских показаний была нарушением принципа равенства состязательных возможностей, поскольку все показания, представленные потерпевшей стороной, были в полном объеме приняты во внимание, хотя они часто были противоречивыми и несколько раз менялись во время предварительного следствия.
According to the State party, the court did not take into account these depositions as evidence which established the author's guilt when deciding on the case. Как отмечает государство-участник, суд не принял во внимание эти показания в качестве доказательства, определяющего вину автора, при вынесении решения по данному делу.
The Committee further observes from the records of proceedings and court decisions, that the author's guilt was established by the prosecution based on circumstantial evidence, which the Court used as corroborative evidence to the testimonies of prosecution witnesses. Основываясь на протоколах заседаний и решениях суда, Комитет далее отмечает, что вина автора была продемонстрирована обвинением на основе косвенных доказательств, которые суд использовал в качестве доказательств, подкрепляющих показания свидетелей обвинения.
The Chamber went on to consider the ability of Libya "to obtain the necessary evidence and testimony", bearing in mind the evidence already gathered and the stage of the proceedings reached at the national level. Далее Палата рассмотрела способность Ливии «получить в свое распоряжение необходимые доказательства и свидетельские показания», учтя уже собранные доказательства и достигнутую на национальном уровне стадию судебного разбирательства.
Article 25, paragraph (a): amend the legislation to include the use of physical force against witnesses or those providing evidence, obstruction of testimony and interference in the production of evidence; пункт (а) статьи 25: внести изменения в законодательство, включив в него положения о применении физической силы в отношении свидетелей или лиц, дающих показания, воспрепятствовании даче показаний и вмешательстве в процесс дачи показаний;
He/she is entitled to participate in the examination of the evidence during the trial, submit evidence, testify, file petitions and objections, appeal against the court ruling, attend appeal hearings and explain the reason for the appeal. Они имеют право участвовать в исследовании доказательств в судебном разбирательстве, представлять доказательства, давать показания, заявлять ходатайства и отводы, приносить жалобы на действия, решения суда, участвовать в заседании суда, рассматривающего дела в кассационном порядке, давать пояснения к своим жалобам.
The Secretary-General states that during the biennium 2010-2011, from 1 January 2010 to 4 November 2011, the Trial Chambers of the Tribunal rendered 10 judgements involving 21 accused and heard evidence in four other trials of five accused. Генеральный секретарь констатирует, что за двухгодичный период 2010 - 2011 годов, с 1 января 2010 года по 4 ноября 2011 года, судебные камеры Трибунала вынесли 10 решений по делам 21 обвиняемого и заслушали показания по еще четырем судебным процессам, по которым проходит 5 обвиняемых.
He requested that hitherto unheard evidence should be gathered, including taking testimony from the complainant and the police officers involved in his arrest, custody and inquiry proceedings that preceded his statement to the police. Он просил собрать еще неполученные показания, в том числе показания заявителя и полицейских, участвовавших в его задержании, содержании под стражей и допросе, которые предшествовали его заявлению полиции.
In addition, with the increasing number of war crime prosecutions in the region of the former Yugoslavia, national prosecutorial authorities frequently require the assistance of the Tribunal to contact protected Tribunal witnesses whose evidence is relevant for national prosecutions. Кроме того, с учетом роста числа уголовных преследований за военные преступления в регионе бывшей Югославии национальные органы обвинения зачастую нуждаются в поддержке со стороны Трибунала для того, чтобы связаться с находящимися под защитой свидетелями Трибунала, чьи показания необходимы для уголовного преследования на внутригосударственном уровне.
The doctor who had been treating the child gave evidence on the father's behalf; another expert gave evidence on behalf of the mother. On 8 September 1986 the Brno-venkov District Court decided to give custody to the mother. Лечащий врач ребенка дал показания в пользу отца; другой эксперт дал показания в пользу матери. 8 сентября 1986 года окружной суд Брно решил предоставить право опеки матери.
The Committee notes that on 18 March 2005, the Public Prosecution Service acknowledged that a large amount of evidence, such as medical tests, the statements of victims and witnesses, photographs and other reports proved conclusively that an offence had been committed. Комитет отмечает, что 18 марта 2005 прокуратура признала, что множественные доказательства, включая медицинские заключения и показания жертв и других свидетелей произошедшего, фотографии и прочие свидетельства позволяют достоверно подтвердить факт преступного деяния.
The author claims that there is no factual evidence in the criminal case, such as audio or video records, witness testimonies or any other objective proof about the alleged facts. Автор утверждает, что в уголовном деле отсутствуют фактические доказательства, такие как аудио- или видеозаписи, показания свидетелей или любые другие объективные доказательства, подтверждающие предполагаемые факты.
The event was attended by 26 police officers from various departments of the Ministry of the Interior covering major functions such as human rights, drug prevention, nationality and travel documents, criminal evidence and information. Участниками данного мероприятия стали 26 офицеров полиции из различных департаментов Министерства внутренних дел, выполняющих основные функции по таким вопросам, как права человека, профилактика наркомании, документы о гражданстве и проездные документы, показания по уголовным делам и заявления об обвинении в преступлении.
Were laws, penalties and proceedings for evidence the same for men and women in cases of adultery, or were women required to produce additional evidence? Применяются ли к женщинам и мужчинам в равной степени законы, санкции и процедуры рассмотрения следственного материала при рассмотрении дел о супружеской измене, или женщины обязаны давать дополнительные показания?
A woman can serve as a witness in all the courts, and their evidence carries the same weight as that of men, except in the Cadi court where the evidence of two female witnesses is equivalent to that of one male. Во всех судах женщина может выступать в качестве свидетеля, и ее показания имеют такое же значение, что и показания мужчины, за исключением суда кади, в котором одно показание мужчины равно двум показаниям женщин.
Each State party shall ensure that any statement made as a result of torture shall not be invoked as evidence in any proceedings, except against a person accused of torture as evidence that the statement was made. Каждое государство должно следить за тем, чтобы показания, полученные под пыткой, не могли использоваться в качестве элемента доказывания в судопроизводстве, если только они не служат элементом доказывания вины лица, обвиняемого в пытках, на предмет установления факта получения им показаний таким путем.
If it is established during the hearing that torture has been used, the court could either reject the evidence or, in cases where the witness or suspect has already been heard in the proceedings, rule that the evidence in question has no legal value. Если в процессе слушания дела установлен факт применения пыток, суд может либо отклонить представленное доказательство либо, если свидетель или подозреваемый уже дали показания в процессе разбирательства, вынести постановление, что данное доказательство не представляет юридической ценности.
(b) Present arguments and evidence, and to meet opposing arguments and evidence, either in writing, orally or by both means; Ь) представлять аргументы, давать показания и знакомиться с аргументами и показаниями противоположной стороны, будь то в письменной или устной форме или в обеих формах;
It was not useful to say that, for example, anonymous evidence could not be used since there was existing case law of a human rights body which established in a different field that such evidence could be used, on condition that there were safeguards. Бесполезно, например, говорить о том, что анонимные свидетельские показания не могут использоваться, поскольку имеется действующий правозащитный орган, который в своем прецедентном праве установил, что в числе прочих областей такие показания могут использоваться при условии наличия соответствующих средств защиты.
They have the right to participate in the examination of evidence in the judicial inquiry, testify, present evidence, file petitions and formulate objections, challenge the acts and decisions of the court, participate in the ensuing appeal proceedings, and provide explanations regarding the complaints. Они имеют право участвовать в исследовании доказательств на судебном следствии, давать показания, представлять доказательства, заявлять ходатайства и отводы, приносить жалобы на действия и решения суда, участвовать в заседании суда, рассматривающего дела в кассационном порядке, и давать пояснения к жалобам.
Nonetheless, the judge admitted almost all the evidence presented by the Attorney-General's Office and disallowed the documentary evidence offered by the author, admitting the testimony of only 2 of the 15 witnesses proposed by him. Тем не менее судья приняла почти все доказательства, представленные прокуратурой, и отклонила документальные доказательства, приведенные автором, приняв показания всего лишь 2 из 15 названных автором свидетелей.