Английский - русский
Перевод слова Evidence
Вариант перевода Показания

Примеры в контексте "Evidence - Показания"

Примеры: Evidence - Показания
The CHAIRPERSON noted that, generally speaking, the terms used in the English, French and Spanish versions of the text did not imply that the evidence was necessarily a statement, because there were also other forms of evidence. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что, как правило, термины, используемые в английском, испанском и французском текстах не должны давать основания полагать, что показания обязательно являются заявлениями, так как существуют и другие формы доказательства.
Article 150 stipulates that if a court, upon looking into a case, finds facts and evidence to support the charge and is satisfied with the witness list and the duplicates and photographs of the main physical evidence, it shall decide to try the case. В статье 150 говорится, что, если суд, изучив материалы дела, сочтет представленные в поддержку обвинения факты и показания убедительными и будет удовлетворен списком свидетелей и копиями и фотографиями основных вещественных улик, он принимает решение о рассмотрении дела в суде.
The State party submits that it was only after this evidence was recorded, during the voir dire hearing, that the Court accepted the confession as part of the evidence in the trial. Государство-участник утверждает, что суд принял признание как часть показаний на разбирательствах только после того, как эти показания были запротоколированы в ходе очных слушаний.
26.05.05 - The evidence of the author commences: evidence taken for about 26.05.05 - автор начал давать показания: допрос автора длился приблизительно 45-50 минут,
It appears from the notes of evidence of the retrial that Mr. Sahadeo had the opportunity to give evidence and that witnesses of his treatment during his detention by the police were cross-examined. Как следует из протокола повторного судебного разбирательства, г-ну Сахадео была предоставлена возможность дать свои показания, и лица, ставшие свидетелями обращения, которому он подвергался со стороны полиции в период содержания под стражей, были подвергнуты перекрестному допросу.
A recent decision by the Magistrates Court suggests that civilian witnesses can give evidence by video link in cases where they are afraid to appear in person. В соответствии с недавним решением Мирового суда свидетели из числа гражданских лиц могут давать свои показания по каналам видеосвязи в тех случаях, когда они боятся появиться в суде лично.
The author also criticizes the refusal of the State party authorities to consider the testimonies of the author's family as relevant pieces of evidence. Автор также критикует отказ властей государства-участника признать свидетельские показания членов семьи автора в качестве важных доказательств.
However, more evidence - including the testimony of many victims - had yet to be gathered to provide a basis for the charges against the two accused. Тем не менее для обоснования обвинения в отношении двух подозреваемых еще предстояло собрать ряд доказательств, в частности свидетельские показания многих из жертв.
Despite corroborative evidence and overwhelming testimony from security officers acknowledging certain acts of torture, all the accused were acquitted, showing that the trial was a sham. Несмотря на подтверждающие доказательства и убедительные показания сотрудников служб безопасности, признавших совершение некоторых актов пыток, все обвиняемые были оправданы, что свидетельствует о том, что суд над ними был лишь фарсом.
Under the case law of the Supreme Court, statements made in police stations do not in themselves constitute sufficient evidence. В соответствии с судебной практикой Верховного суда показания, сделанные в полицейских участках, сами по себе не являются достаточными доказательствами.
The Special Court's cases have involved significant use of witness testimonies for evidence. В делах, рассмотрение которых велось Специальным судом, в качестве доказательств часто использовались свидетельские показания.
The victims, especially minors, gave evidence through closed circuit television so that they were not required to come into contact with the perpetrator. Пострадавшие, особенно несовершеннолетние, дают свидетельские показания по внутренней телевизионной сети, с тем чтобы избежать их прямого контакта с обвиняемым.
The case is perceived by some as controversial, owing to rumours of lost evidence and that the case was built on the confession of one participant who reportedly changed his statements several times. Некоторые считают это дело весьма спорным с учетом слухов об утерянных уликах, а также в связи с тем, что оно было построено на признании одного из участников, который, по сообщениям, впоследствии несколько раз менял свои показания.
Some of the primary evidence - that of the sole survivor, Sgt. Julien - was available to the previous inquiries. Некоторые из первичных доказательств (а именно показания единственного из тех, кто выжил при крушении - сержанта Джулиена) имелись в распоряжении и предыдущих органов по расследованию.
Even if he did testify against himself, the Committee notes that the courts had established his guilt on the basis of a multitude of corroborating evidence. Комитет констатирует, что, даже если автор дал показания против самого себя, суд установил его виновность на основе множества подтверждающих доказательств.
Any statement given by the accused outside the court confessing the crime shall not be taken as evidence unless other independent evidence has proved otherwise. Любые показания, данные обвиняемым за пределами суда, с признанием в совершении преступления не рассматриваются как доказательство в случае, если иным образом не получено независимое доказательство.
Judgement delivery is now expected in March 2012 instead of December 2011, due to the procedural complexity of the case, the reopening of the evidence phase to hear further Defence evidence, and the judges' intensive final work in other cases. Решение, как ожидается сейчас, будет вынесено в марте 2012 года, а не в декабре 2011 года в связи со сложными процедурными обстоятельствами дела, возобновлением доказательной фазыс тем чтобы выслушать свидетельские показания защиты, и интенсивной работой судей по завершению других дел.
As to the reliance on confessions for convictions, article 397 (onwards) of the Code of Criminal Procedure provides that confessions, like all other evidence, shall be evaluated at the court's discretion, and that guilt may be established by any form of evidence. Что касается использования признаний для вынесения обвинительного приговора, то статья 397 (и далее) Уголовно-процессуального кодекса гласит, что признания, как и другие показания, оцениваются по усмотрению суда, и что вина может быть установлена с помощью любой формы показаний.
Mr. Lyashkevich's guilt has been established on the basis not only of his own confessions, but also on the basis of a multitude of other corroborating evidence, including the confessions of his accomplice, witnesses' depositions, material evidence, etc. Вина г-на Ляшкевича была установлена на основании не только его собственных признаний, но и других многочисленных убедительных доказательств, включая признания его сообщников, показания свидетелей, вещественные доказательства и т.д.
The Committee is not in a position to evaluate the State party's assessment of the competence of the author's daughter and partner to give evidence, or the possible relevance of their evidence to the case. Комитет не может оценивать определение государством-участником компетентности дочери и знакомого автора давать показания или возможного значения их показаний для данного случая.
As to the author's conviction, the State party submits that as demonstrated in the Supreme Court judgement, the evidence of the witness who was granted a conditional pardon was corroborated on the material facts by independent evidence. Что касается признания автора виновным, то государство-участник утверждает, что, как это было отражено в решении Верховного суда, показания свидетеля, которому было предоставлено условное прощение вины, были подтверждены в части, касающейся существенных фактов, независимыми показаниями.
In exceptional circumstances, and where the Appeals Tribunal determines that the facts are likely to be established with documentary evidence, including written testimony, it may receive such additional evidence if that is in the interest of justice and the efficient and expeditious resolution of the proceedings. В исключительных обстоятельствах и когда Апелляционный трибунал определяет, что, скорее всего, будут установлены факты с помощью документарных доказательств, включая письменные показания, он может принять к производству такие дополнительные доказательства, если это отвечает интересам правосудия и эффективного и скорейшего проведения разбирательства.
With regard to the last paragraph of the reporting State's reply to question 14 on the list of issues, he asked whether asylum-seekers whose applications were rejected on the basis of evidence provided by embassy staff had the right to dispute that evidence. Что касается последнего пункта ответа отчитывающегося государства на вопрос 14 перечня вопросов, то он задает вопрос, имеют ли просители убежища, которым было отказано на основании сведений, поступивших от сотрудников посольств, право обжаловать такие свидетельские показания.
The Office of the Prosecutor assembles and organizes available evidence, summarizes the evidence, provides thorough legal and criminal analysis, contacts witnesses and handles witness protection questions and other issues of confidentiality, such as the issues related to protection under Rule 70. Канцелярия Обвинителя собирает и систематизирует имеющиеся доказательства, обобщает показания и улики, полученные путем юридического и криминалистического анализа, устанавливает контакты со свидетелями и занимается решением вопросов, связанных с их защитой свидетелей, а также обеспечивает конфиденциальность, в частности в соответствии с правилом 70.
As to the fact that the victims' testimony was considered to constitute evidence, the Court maintained that the testimony constituted sufficient evidence and that its content was sufficiently incriminating to set aside the presumption of innocence in respect of the author. Что касается принятия в качестве доказательств показаний потерпевших, то суд определил, что такие показания являются достаточными и вполне убедительными, чтобы отказаться от презумпции невиновности в отношении автора.