Английский - русский
Перевод слова Evidence
Вариант перевода Показания

Примеры в контексте "Evidence - Показания"

Примеры: Evidence - Показания
Although the sentences handed down at the time had been deemed inadequate by the international community, the proceedings had made it possible to gather incriminating evidence and various testimonies which would prove to be extremely useful at the trial of the Khmer Rouge leaders. Несмотря на то что вынесенные на тот период приговоры, были восприняты международным сообществом как неадекватные, этот процесс позволил собрать уличающие доказательства и различные свидетельские показания, которые будут иметь важнейшее значение во время суда над лидерами красных кхмеров.
It analysed evidence concerning the alleged torture and execution of soldiers by military forces of the National United Front for an Independent, Neutral, Peaceful and Cooperative Cambodia (FUNCINPEC) on 5 and 6 July 1997. В нем анализировались свидетельские показания в отношении якобы имевших место 5 и 6 июля 1997 года пыток и казней солдат военизированными силами Национального объединенного фронта за независимую, нейтральную, мирную и сотрудничающую Камбоджу (ФУНСИНПЕК).
Those associations had thus gathered evidence on the spot and ascertained that, among other things, local people had asked to be allowed to defend themselves against attack. Соответственно эти ассоциации собирали по свежим следам свидетельские показания и, в частности, констатировали, что жители просили предоставить им возможность самим обеспечивать свою безопасность.
Most of these claimants establish the fact and nature of damage to tangible property by providing copies of audited financial statements and/or other supporting evidence such as insurance documents, invoices, witness statements and photographs. Большинство соответствующих заявителей подтверждают факт и характер ущерба, нанесенного материальной собственности, путем представления копий ревизованных финансовых отчетов и/или других подкрепляющих документов, таких, как страховки, счета-фактуры, свидетельские показания и фотографии.
The claimant's evidence in respect of his asserted ownership of the Valuation Items includes a detailed inventory of the items for which he claims and assorted documentation such as invoices and witness statements. Представленные заявителем доказательства в обоснование его заявленного права собственности на предметы оценки включают в себя подробную опись предметов, в отношении которых он испрашивает компенсацию, и различную документацию, такую, как счета-фактуры и показания свидетелей.
The Rule aims to create an environment that will allow children to give reliable and complete evidence, minimize their trauma and promote maximum accommodation of child witnesses. Цель данного правила - создать условия, которые позволят ребенку дать достоверные и полные свидетельские показания, свести до минимума возможность получения психологической травмы и создать максимально благоприятную среду для детей-свидетелей.
Some of the officials with whom the Committee members met argued that it did not make sense for the police to extract confessions under duress, given that such confessions could not be used as evidence in legal proceedings. Некоторые должностные лица, с которыми встречались члены Комитета, утверждали, что у полиции нет резона добывать признательные показания под угрозой насилия, поскольку такие признания не могут использоваться в качестве доказательства при судебном разбирательстве.
In her opinion, the President of the Supreme Court ignored the testimony of her son's co-defendant and refused to include evidence that would have mitigated the guilt of her son. Она считает, что председатель Верховного суда проигнорировал свидетельские показания второго обвиняемого и отказался приобщить к делу улику, которая могла бы смягчить степень вины ее сына.
The Panel finds that these witness statements and the remainder of the evidence regarding the claimant's property are sufficient to prove that the claimant owned the property for which he claims. По мнению Группы, свидетельские показания и остальные доказательства достаточны для подтверждения того, что заявитель являлся владельцем собственности, заявленной в его претензии.
The State party's current interpretation of article 15 seemed to be that evidence extracted through torture outside the territory of the United Kingdom could be used by British judicial bodies. Нынешнее толкование государством-участником статьи 15, по-видимому, говорит о том, что свидетельские показания, полученные в результате пыток за пределами территории Соединенного Королевства, могут быть использованы британскими судебными органами.
Over the course of 46 trial days, the Chamber, composed of Judges Sekule (presiding), Bossa and Rajohnson, heard the evidence of 17 Prosecution witnesses. В течение 46 дней судебных разбирательств Камера в составе судей Секуле (председательствующий судья), Боссы и Раджонсона заслушала показания 17 свидетелей, выставленных обвинением.
In all cases, accused persons are informed of evidence given by witnesses under 16 years of age and have the opportunity to put questions to such witnesses through their defence counsel. Показания свидетеля, не достигшего 16 лет, во всех случаях объявляются обвиняемому, и ему предоставляется возможность задавать этому свидетелю вопросы через своего защитника.
Any document or oral evidence that was available to the Executive Board in connection with its consideration of the decision being appealed shall constitute the record for the appeal in question. Любой документ или устные показания, представленные в Исполнительный совет в связи с рассмотрением решения, переданного на апелляцию, составляют материалы дела по данной апелляции.
With respect to trafficking in human beings, the number of reported cases was low because it was often difficult to obtain evidence from victims about those engaging in trafficking. Что касается торговли людьми, то низкий показатель зарегистрированных случаев объясняется тем, что зачастую от жертв этого явления трудно получить свидетельские показания о лицах, занимающихся такой деятельностью.
Section 27 (1) of the Extradition Act provides that "the Minister may by order require a magistrate to take evidence for the purpose of any criminal matter pending in any court or tribunal in any other country". В пункте 1 статьи 27 Закона об экстрадиции говорится о том, что "министр в приказном порядке может потребовать от судьи взять свидетельские показания в связи с любым уголовным делом, находящимся на рассмотрении в каком-либо суде или трибунале в любой другой стране".
An alternative approach is for the court, possibly following an initial estimate or appraisal of value by the insolvency representative, to determine the value on the basis of evidence, which might include a consideration of markets, market conditions and expert testimony. Еще один подход состоит в том, что суд, возможно, после первоначальной предварительной или экспертной оценки стоимости управляющим в деле о несостоятельности определяет стоимость на основе доказательств, которыми могут стать материалы состояния рынков, данные об условиях на этих рынках, а также показания экспертов.
As discussed below, in making his decision, the Military Advocate General evaluates the complaint itself, which may include first-hand accounts from complainants and witnesses, along with the record of evidence developed during military command investigations (also known as operational debriefings) and other materials. Как показано ниже, при принятии решения Генеральный военный прокурор оценивает саму жалобу, которая может включать в себя показания непосредственных заявителей и свидетелей, а также все факты, установленные в ходе военных служебных расследований (известных также как оперативное дознание) и другие материалы.
The Military Advocate General has exercised his discretion to close 7 criminal investigations without charges because the complainants refused to give testimony and/or there was insufficient evidence of a criminal violation. Генеральный военный прокурор воспользовался предоставленным ему правом и прекратил 7 уголовных расследований без предъявления обвинений ввиду того, что заявители отказались давать показания, и/или ввиду отсутствия достаточных доказательств факта нарушения закона.
While we appreciate the need for discretion when dealing with sensitive issues, undue confidentiality about disclosure of different sources of information, including evidence both documentary and oral, undermined the overall value of the report in terms of its reliability. Признавая необходимость проявления осмотрительности и сдержанности в работе над такими чувствительными вопросами, мы считаем, что чрезмерная сдержанность в раскрытии различных источников информации, включая письменные свидетельства и устные показания, привела к снижению общей ценности этого доклада, ослабив доверие к нему.
Hear evidence in camera or in any place that the Commission regards as meeting the requirements of confidentiality and protection; заслушивает свидетельские показания в закрытом заседании или в любом месте, которое, по мнению Комиссии, отвечает требованиям обеспечения конфиденциальности и защиты;
The Division also collaborates with the Registry of the United Nations Dispute Tribunal for the provision of evidence and testimony during disciplinary hearings. Отдел также сотрудничает с секретариатом Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций во время слушаний по дисциплинарным делам, предоставляя доказательные материалы и свидетельские показания;
ICTY has further indicated that where an accused has been at large for some years, the indictment will need to be reviewed in terms of the evidence available and the most recent case law. МТБЮ также сообщил, что в том случае, если обвиняемый скрывался от правосудия в течение нескольких лет, придется пересмотреть обвинительное заключение, с тем чтобы учесть имеющиеся свидетельские показания и последние юридические прецеденты.
Owing to their direct access to local police authorities, the assistance of these officers often ensured that material evidence and witness testimony could be secured for proceedings in Germany. Благодаря поддержанию непосредственной связи с местными полицейскими властями эти сотрудники часто помогают получать вещественные доказательства и свидетельские показания, которые часто используются в судебных разбирательствах в Германии.
The parents and guardians of a minor defendant may participate in the criminal investigation and be present at hearings, give testimony, and rebut and present evidence. Родители и законные опекуны несовершеннолетнего подсудимого имеют право участвовать в расследовании уголовного дела и присутствовать на заседании суда, давать свидетельские показания, отвергать и представлять доказательства/улики.
It will be necessary to obtain evidence, such as witness statements, and then decide on the appropriate course of action, for instance whether to proceed with a prosecution. Требуется собрать доказательства, например, свидетельские показания, а затем принять решение о том, как надлежит действовать в данном конкретном случае и нужно ли возбуждать уголовное преследование.