Английский - русский
Перевод слова Evidence
Вариант перевода Показания

Примеры в контексте "Evidence - Показания"

Примеры: Evidence - Показания
During the proceedings, Trial Chamber I heard the evidence of 75 witnesses presented by the Prosecution and 44 witnesses presented by the Defence. В ходе разбирательства Судебная камера I заслушала показания 75 свидетелей, выставленных обвинением, и 44 свидетеля, выставленных защитой.
The accused contested the conviction on the basis that the trial judge had instructed the jury not to consider evidence of an expert on Islamic religion and culture. Обвиняемый обжаловал вынесенный приговор на основании того, что проводивший судебное разбирательство судья рекомендовал присяжным заседателям не принимать во внимание показания эксперта по исламской религии и культуре.
The efficiency of the Tribunal and the integrity of its proceedings depend on the free flow of witnesses who come forward to give their evidence without interference or intimidation. Эффективность Трибунала и честный характер его деятельности зависят от добровольной явки свидетелей, которые приходят, чтобы дать показания без всякого вмешательства или запугивания.
On this basis, in agreement with the parties, the judges then are well placed to decide which witnesses need to be heard and which evidence can be admitted in writing or agreed by other means. Располагая таким досье и заручившись согласием сторон, судьи будут иметь все необходимое для того, чтобы решить, каких свидетелей необходимо заслушать, а какие показания могут быть приняты в письменном виде или приобщены к делу другим способом.
The kind of evidence available then was typically that of refugees, victims and eyewitnesses to crimes, persons who could identify the actual perpetrators of the crimes. В тот момент показания, как правило, снимались с беженцев, жертв и непосредственных свидетелей преступлений - лиц, которые могут опознать тех, кто их фактически совершил.
He wondered whether a deposition taken in the absence of counsel was admissible as evidence during a trial. Принимаются ли показания, сделанные в отсутствие адвоката, в качестве доказательств в судебном процессе?
When a witness testifies after hearing the testimony of others, this fact shall be noted in the record and considered by the Trial Chamber when evaluating the evidence. Когда свидетель дает показания, после того как им были услышаны показания других свидетелей, Судебная палата принимает к сведению этот факт.
There must be independent scrutiny of the methods of interrogation to ensure that the evidence is voluntary and not coerced, given the totality of the circumstances, and is reliable. Должен быть установлен независимый надзор над методами производства допроса в целях обеспечения того, чтобы показания давались в добровольном порядке, а не по принуждению, учитывая всю совокупность обстоятельств, и были надежными.
(a) Order that the evidence of the witness be given in camera; а) приказывает получить показания свидетеля в ходе закрытого судебного заседания;
The Trial Chamber thus decided that 'the evidence of the former employee of ICRC sought to be presented by the Prosecutor should not be given'. Поэтому Судебная палата постановила, что «не следует предоставлять свидетельские показания бывшего сотрудника МККК», просьбу о представлении которых сделал прокурор.
Section 190 of the Criminal Procedure Code, for example, provides that evidence given in the accused's presence in a language not understood by him/her shall be interpreted in open court. Раздел 190 Уголовно-процессуального кодекса, например, предусматривает, что свидетельские показания, сделанные в присутствии обвиняемого на языке, которого он не понимает, должны быть переведены в открытом судебном заседании.
Testimony obtained by unlawful means, i.e. through the use of torture or other cruel treatment, has no legal value and cannot be used as evidence. Показания, добытые преступным путем - с применением пыток или иного жестокого обращения - не имеют юридической силы и не могут использоваться в качестве доказательств.
In this respect, the source states that evidence was reportedly read into the record on the basis of affidavits of which the defence counsel had no adequate prior notice, and which they therefore could not meaningfully question. В этом отношении источник указывает, что свидетельские показания, по сообщениям, были внесены в протокол в форме аффидевитов, о которых адвокаты защиты не получили предварительного надлежащего уведомления и которые они по этой причине не могут конструктивно оспаривать.
For example, the Commission heard evidence of Government armed forces and Janjaweed attacks on Kabkabiya, Northern Darfur, in April 2001 and April 2002. Например, Комиссия заслушала показания о нападениях правительственных вооруженных сил и формирований «джанджавид» на Кабкабию, Северный Дарфур, в апреле 2001 года и апреле 2002 года.
Any omission or abuse of the procedures provided for in article 58, paragraphs 2 and 3, above means that any statements made by the person concerned cannot be used as evidence against him. Невыполнение или нарушение вышеуказанных формальностей, прописанных в пунктах 2 и 3 статьи 58, ведет к тому, что показания лица, которому было предъявлено обвинение, не могут использоваться в качестве доказательств против него.
That the courts decided against his application, despite the evidence of an expert with direct experience on the human rights situation in Mauritania, shows the Norwegian court system's failure to provide for an effective remedy. Тот факт, что, несмотря на показания эксперта, хорошо ознакомленного с положением в области прав человека в Мавритании, суды решили отклонить ходатайство заявителя, свидетельствует о том, что судебная система Норвегии не обеспечивает эффективные средства правовой защиты.
Section 8 of the Human Rights Act forbids retaliation against anyone who has filed a complaint, given evidence or otherwise assisted in the processing of a complaint of discrimination. Статья 8 закона о правах человека запрещает любые действия, мотивированные местью, в отношении лиц, подавших жалобу, дававших показания или каким-либо иным образом содействовавших рассмотрению какой-либо жалобы о дискриминации.
In the past, a person was not competent or compellable to give evidence for or against his or her spouse except in very limited circumstances. В прошлом супруги не имели права или обязательств давать показания против супруга или супруги, за исключением очень редких обстоятельств.
Under the Code of Criminal Procedure, witnesses may not be forced to give evidence or to submit materials or information incriminating themselves or members of their family. В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом никто не может принудить свидетеля дать показания либо представить материалы и информацию как против себя, так и против своих близких.
He therefore requested the court to have the forensic expert appear to provide clarification and comments, and to allow him to lead additional evidence. В связи с этим он обратился к суду с просьбой пригласить судебно-медицинского эксперта выступить в суде, дать разъяснения и представить свои замечания, а также позволить ему представить дополнительные показания.
Statements claimed by defendants to have been extracted under torture or ill-treatment were not removed from the record but were admitted as evidence. Показания, которые, по утверждению подсудимых, были получены у них в результате применения пыток или жестокого обращения, не были изъяты из протоколов и были приняты в качестве доказательств.
Participation as a civil party does not in itself exempt that party from the obligation to give evidence. Участие в процессе в качестве истца по гражданскому иску не освобождает это лицо от обязанности давать показания в качестве свидетеля .
The delegation of China proposed that the phrase be replaced with the words "as soon as the person has finished giving evidence or assisting in the investigations". Делегация Китая предложила заменить эту фразу словами "как только данное лицо закончит давать свидетельские показания или оказывать содействие в проведении расследований".
However, the judges had heard evidence from a large number of Argentine and Italian citizens, including many of the "Mothers of the Plaza de Mayo". Вместе с тем судьи заслушали свидетельские показания большого числа аргентинских и итальянских граждан, включая многочисленных представителей движения "Матери Пласа де Майо".
In reply to Mr. Camara's question, he confirmed that criminal evidence was disregarded if it had been obtained under duress, regardless of whether or not it was true, and an inquiry would be instituted. Отвечая на вопрос г-на Камары, он подтверждает, что свидетельские показания по уголовному делу, если они были получены под принуждением, не принимаются во внимание независимо от того, являются они правдивыми или нет.