Английский - русский
Перевод слова Evidence
Вариант перевода Показания

Примеры в контексте "Evidence - Показания"

Примеры: Evidence - Показания
The Court stated that the evidence against the defendant cast doubts on his guilt and ordered that he be released on bail. (Ha'aretz, 2 June) Суд заявил, что свидетельские показания против подсудимого вызывают сомнения в его виновности, и распорядился отпустить его под залог. ("Гаарец", 2 июня)
He notes that W. B. had omitted any mention of the incident of 2 August 1982 in his witness statement and initial written deposition, and that the judge himself called the evidence of V. B. "confused". Он отмечает, что У.Б. не упомянул об инциденте 2 августа 1982 года в своих свидетельских показаниях и своих первоначальных письменных показаниях и что сам судья назвал показания В.Б. "запутанными".
With regard to unfair trial, he submits that the trial lasted only 10 minutes, that neither he nor R. L. understood what was going on, and that he was not allowed to give evidence or to defend himself. Касаясь проблемы несправедливого судебного разбирательства, он заявляет, что судебный процесс продолжался лишь 10 минут, что ни он, ни Р.Л. не понимали, что происходит, и что он был лишен возможности давать показания или защищать себя.
The author gave sworn evidence in which he denied having been at the party and testified that he had been at home with his girlfriend, going to bed at 8 p.m. and awaking at 6 a.m. the following morning. Автор дал под присягой показания, в которых он отрицал свое присутствие на вечеринке, и заявил, что он находился дома со своей подругой, лег спать в 20 час. 00 мин. и проснулся в 6 час. 00 мин. на следующее утро.
It argues that such a breach would only occur if the evidence omitted was such that if it had been available to the Court of Appeal, the case would have been decided differently. Оно полагает, что такое нарушение могло иметь место лишь в том случае, когда незарегистрированные показания были бы такого рода, что, в случае ознакомления с ними Апелляционного суда, по делу было бы принято иное решение.
At the request of the defence, the Chamber granted an oral hearing on the matter, and accordingly, on 28 and 29 April 2004, the defence expert and two experts for the prosecution gave evidence. По просьбе защиты Камера провела устное слушание по этому вопросу, и 28 и 29 апреля 2004 года, соответственно, эксперт защиты и два эксперта обвинения дали свои показания.
The Commission heard evidence from parents and NGOs about the unsuccessful attempts of many parents to prevent their children participating in demonstrations and the grief caused them by the death and suffering of their children. Комиссия выслушала показания родителей и НПО о безуспешных попытках многих родителей помешать их детям участвовать в демонстрациях и том горе, которое им принесли смерть или страдания их детей.
The amended Lawyers Law, which entered into force in June 2008, further safeguards the rights of lawyers in litigation, including the right to meet clients, right of access to files, right to investigate and collect evidence and the right to defend. В Законе об адвокатуре, который вступил в силу в июне 2008 года, предусмотрены дополнительные права участвующих в судебном разбирательстве адвокатов, включая право на общение с подзащитными, право на ознакомление с материалами дела, право проводить расследование и собирать показания и право на защиту.
After various procedural steps, the Trial Chamber granted the accused an evidentiary hearing on the 24 November 1999, the Trial Chamber heard evidence from the accused himself as to the manner and circumstances of his arrest. После нескольких процессуальных мер Судебная камера удовлетворила ходатайство обвиняемого о проведении слушаний о доказательствах в этом деле. 24 ноября 1999 года Судебная камера заслушала показания обвиняемого относительно порядка и обстоятельств его ареста.
(e) The trial was taken up on 11 and 30 November and the evidence of all the witnesses who were summoned on those two days was taken and concluded; е) судебное разбирательство состоялось 11 и 30 ноября, и в эти дни у всех вызванных свидетелей были взяты показания и сделано по ним заключение;
7.3 The State party denies that the evidence of the forensic expert was not objective, and states that, after the first forensic opinion was considered incomplete, four additional opinions from the same expert were obtained by the investigator. 7.3 Государство-участник отрицает, что показания судебно-медицинского эксперта были необъективными и заявляет, что после того, как первое заключение судебно-медицинского эксперта было сочтено неполным, следователь получил четыре дополнительных заключения того же эксперта.
Furthermore, subsection (3) of the same section provides that "the evidence may be taken in the presence or absence of the person charged, if any, and the fact of the presence or absence shall be stated in the deposition". Кроме того, в пункте З той же статьи предусматривается, что показания могут быть взяты в присутствии или в крайнем случае в отсутствие обвиняемого, а факт его присутствия или отсутствия должен быть отражен в протоколе.
The eyewitness at trial and the deposition of the officer who conducted the parade both stated that the parade took place on 2 July 1980 (the deposition was allowed in as evidence because the officer was out of the country during the trial). Согласно показаниям свидетеля на судебном процессе и письменным показаниям под присягой проводившего очную ставку офицера очная ставка проводилась 2 июля 1980 года (письменные показания под присягой были приняты в качестве доказательства, поскольку во время судебного разбирательства этот офицер находился за пределами страны).
2.5 In the author's caution statement, brought as evidence by the prosecution at the trial, it was stated that the author was with his co-accused and the driver in the car, when they picked up two friends of the co-accused. 2.5 В заявлении, которое автор сделал после предупреждения об ответственности за все данные им показания и которое обвинение использовало на суде в качестве доказательства, указывалось, что автор и его сообвиняемый находились вместе с водителем в автомобиле, когда подобрали по пути двух приятелей сообвиняемого.
The main evidence on which the prosecution relied was statements made by the defendants in the course of investigation, parts or all of which many of them subsequently retracted in court on the grounds that these statements were the result of torture or other forms of duress. Главными доказательствами, на которые опиралось обвинение, были показания подсудимых в ходе следствия, которые впоследствии были частично или целиком опровергнуты ими в суде на том основании, что эти показания даны в результате применения пыток и других форм принуждения.
Data included as evidence in criminal trails are: witness statements, injured party statements, suspect statements, expert conclusions, grounds of the offence, official reports on the legal inquiry and other documents. Данными, которые включаются в качестве доказательств в материалы уголовных дел, являются показания свидетелей, показания потерпевшего, показания подозреваемого, заключения экспертов, мотивы преступления, официальные следственные протоколы и другие документы.
As a matter of drafting, it was suggested that the use of the term "evidence" might raise difficulties of interpretation in certain languages or legal systems when used as a substitute for "testimony" in relation to the conciliator. В качестве вопроса редакционного характера было высказано предположение о том, что использование термина "доказательства" может создать трудности толкования на некоторых языках или в некоторых правовых системах в том случае, когда этот термин используется в качестве замены термина "показания" по отношению к посреднику.
These, which are outlined above, include determinations on certification of victims and their representatives and additional evidence to be adduced to prove financial and other losses to victims, including the testimony of victims. Они, как указывалось выше, включают в себя постановления об установлении потерпевших и их представителей и постановления о дополнительных доказательствах в отношении финансовых и иных потерь потерпевших, включая показания потерпевших.
3.1 The author claims that the trial against her son was unfair, as the only evidence against him was the testimony of Mr. Fraser, who had stated that her son had directed a stab at the deceased which had missed him. 3.1 Автор утверждает, что суд над ее сыном был несправедливым, поскольку единственным доказательством против него были показания г-на Фрейзера, который заявил, что ее сын пытался нанести покойному удар, который не достиг цели.
No party may issue a writ of summons to persons who provide information on violations, or to witnesses, and may not ask them to present testimony or submit information concerning their statements or the content or tenor of the evidence they gave to the Commission. Никакая сторона не может вызывать повестками лиц, которые предоставляют информацию о нарушениях, или свидетелей и не может просить их дать свидетельские показания или сообщить сведения, касающиеся их заявлений или содержания и смысла доказательств, представленных ими Комиссии.
the extent to which the material (whether it is evidence, a document, an article or a thing) that the defendant seeks to obtain from the foreign country would not otherwise be available; Ь) нельзя ли каким-либо иным образом добыть материалы дела (будь то показания, документ, предмет или вещь), которые пытается добыть в иностранном государстве обвиняемый;
(e) Protecting the witness from public or media exposure by, inter alia, empowering the judge to order that evidence be given in a closed court room with only the parties and essential court staff present; ё) ограждение свидетеля от публики или средств массовой информации путем, помимо прочего, предоставления судье права распорядиться, чтобы показания давались в закрытом зале судебных заседаний в присутствии только сторон и необходимых сотрудников суда;
On the issue of the use of forced confession, the Tunisian delegation noted that a ruling says that if force has been used to achieve a confession than that evidence cannot be used in the judiciary system. Отвечая на вопрос об использовании признаний, сделанных по принуждению, делегация Туниса отметила, что по закону показания не могут использоваться в судопроизводстве, если признание было получено по принуждению.
The affidavits of the two men indicate that, had they been available for examination and cross-examination at the trial, their evidence could have been crucial; Данные под присягой показания этих двух мужчин свидетельствуют о том, что если бы они были вызваны в суд для допроса и перекрестного допроса, то их показания могли бы иметь вещественное значение;
immunity for any person who takes action under the Regulations from being compelled to produce documents or give evidence related to that action, for purposes other than the specific implementation of the Regulations or the Act. иммунитет для любого лица, которое предпринимает действия на основании Положений, от принуждения представить документы или дать показания, связанные с таким действием для целей иных, чем те, которые конкретно указаны в Положениях или Законе.