Английский - русский
Перевод слова Evidence
Вариант перевода Показания

Примеры в контексте "Evidence - Показания"

Примеры: Evidence - Показания
3.9 It is submitted that the trial judge's admission into evidence of the caution statement given by the author violated his right to a fair trial within the meaning of article 14, paragraph 1. 3.9 Утверждается, что принятие судьей, ведшим процесс, в качестве доказательства заявления, сделанного автором после предупреждения об ответственности за данные показания, нарушило его право на справедливое судебное разбирательство по смыслу пункта 1 статьи 14.
4.7 The State party further submits that the author lacks credibility in view of inconsistent evidence and admissions he has made since his arrival in Australia. 4.7 Государство-участник далее утверждает, что показания автора не внушают доверия вследствие противоречивости его утверждений и заявлений, сделанных им по прибытии в Австралию.
The evidence provided to Australia by the author and his advisers has, over time, included increasingly elaborate, and at times conflicting, statements of fact concerning his alleged treatment in Sri Lanka. Сведения, представленные Австралии автором и его консультантами, со временем стали включать все более подробные и порой противоречивые показания, касающиеся предполагаемого обращения с ним в Шри-Ланке.
The evidence produced on this issue by Enka consists of statements made under oath by its senior staff who worked on the Project and of press reports. Такого рода доказательства, представленные компанией "Энка", включают в себя данные под присягой показания ее руководящего персонала на объекте и сообщения печати.
Everyone has an obligation to give any evidence under oath that is requested of him in legal proceedings, except as otherwise provided by the constitution or the law. Любое лицо обязано давать под присягой показания, которые от него требуются в ходе судебного процесса, за исключениями, предусмотренными Конституцией и законами.
Also, in Mr. Wright's case, his main alibi witness, his then girlfriend, who gave evidence at the first trial, could no longer be found. Кроме того, главного свидетеля алиби г-на Райта - его тогдашнюю подругу, дававшую показания в ходе первого судебного разбирательства, - впоследствии найти не удалось.
Counsel refers to the author's evidence about the type of clothes and arms of the kidnappers and the way in which the abduction was carried out. Адвокат ссылается на данные автором показания относительно характера одежды и вооружения лиц, совершивших похищение, а также методов, с помощью которых это похищение было совершено.
He would like to know whether any confession obtained in other circumstances was necessarily declared inadmissible by the courts, and asked the delegation for examples of actual cases in which such evidence had actually been rejected. Г-н Яковлев хотел бы знать, объявляют ли суды автоматически неприемлемыми любые признания, полученные при иных обстоятельствах, и он хотел бы получить описание конкретных случаев, когда подобные показания были действительно отвергнуты.
In 1995, disciplinary proceedings instituted by the Chief of Police in the case of Charalambos Constantinou had been discontinued when the complainant had refused to give evidence before the Disciplinary Board. В 1995 году дисциплинарное разбирательство, возбужденное начальником полиции по делу Хараламбоса Константину, было прекращено, когда жалобщик отказался давать показания перед Дисциплинарной комиссией.
In the case of Erkan Egmez, the complainant refused to give evidence regarding his alleged ill-treatment and had filed an application to the European Commission of Human Rights. В деле Эркана Эгмеза жалобщик отказался давать показания в связи с рассмотрением его утверждений о жестоком обращении и подал заявление в Европейскую комиссию по правам человека.
The United Kingdom had been able to supply intelligence information to the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, which had interviewed more than a hundred British servicemen, some of whom had given evidence in Court. Соединенное Королевство смогло передать разведывательную информацию Международному уголовному трибуналу по бывшей Югославии, который заслушал более ста британских служащих, некоторые из которых дали показания в Суде.
Moreover, the Preparatory Committee should hold further meetings in order to address unresolved technical issues, such as the rules of procedure and evidence, the protection of the rights of accused persons and the general principles of criminal law. С другой стороны, необходимо, чтобы Подготовительный комитет продолжил свою работу для рассмотрения технических вопросов, которые еще не решены, таких, как правила процедуры и показания, защита прав обвиняемых и общие принципы уголовного права.
Cuban security forces received a delegation of experts sent by senior United States authorities to whom they offered all the relevant information, some of it highly sensitive: materials, documents, testimonies, evidence. Кубинские органы безопасности приняли делегацию экспертов, направленную влиятельными ведомствами Соединенных Штатов, которой они передали всю соответствующую информацию, включая и данные весьма секретного характера: материалы, документы, свидетельские показания, доказательства.
3.1 The author claims that the trial against him was unfair, since the judge accepted all evidence against him, although a careful examination would have shown discrepancies in the statements made by the witnesses. 3.1 Автор утверждает, что судебное разбирательство по его делу являлось несправедливым, поскольку судья принял все представленные против него показания, хотя их тщательное рассмотрение выявило бы несоответствия в заявлениях, сделанных свидетелями.
Despite the testimony of Mr. Grant and the submissions made on his behalf by counsel, Mr. Justice Wolfe ruled that the statement would be admitted in evidence. Несмотря на показания г-на Гранта и сообщения, сделанные от его имени адвокатом, г-н Вулф постановил принять заявление обвиняемого в качестве доказательства.
The Criminal Procedure Act does not contain any provisions which state that statements which are established to have been made as a result of torture shall not be invoked as evidence. В законе об уголовном судопроизводстве не содержится каких-либо положений, предусматривающих, что показания, которые, как установлено, были сделаны под пыткой, не могут приобщаться к делу.
The Constitution apparently provided that only statements made before the public prosecutor or a judge, or in the presence of a lawyer, could be used as evidence of guilt. Представляется также, что в соответствии с положениями Конституции лишь показания, данные прокурору или судье или же в присутствии адвоката, могут рассматриваться как доказательства вины.
Under the Code of Penal Procedure, the confession of an accused person or of his relatives to the fourth degree was not sufficient to establish his guilt; they had to be supported by other evidence. Согласно Уголовно-процессуальному кодексу, признания обвиняемого или его близких четвертой степени родства недостаточно для установления его вины; такие показания должны подкрепляться другими доказательствами.
Arguments against the use of such evidence included the fact that it was impossible to determine with certainty whether a confession extracted from a witness could not have been obtained in a legal manner. К числу аргументов против использования таких доказательств относится, в частности, довод о невозможности четкого определения того, что соответствующие свидетельские показания нельзя было получить с использованием установленных законом методов.
Article 769 of the Judicial Code categorized as inadmissible any evidence that had been obtained through torture or the violation of human rights or was contrary to morality or public order. В соответствии со статьей 769 Уголовно-процессуального кодекса признания, заявления и показания не считаются доказательствами, если они получены под пыткой или в результате нарушения прав человека, принципов морали или общественного порядка.
Courts were said generally to refuse to exclude evidence, including "confessions", repudiated by defendants as having been obtained through torture, and to fail to investigate such claims of torture. Сообщается, что суды, как правило, принимают такие свидетельства, включая "показания", которые подсудимые отрицают под предлогом того, что они были получены под пыткой, а также не расследуют заявления о применении пыток.
The Government further stated that the Constitution and the Penal Procedure Code both stipulate that confessions likely to have been extracted involuntarily due to torture, for example, could not be admitted as evidence of guilt. Правительство также заявило, что Конституция и Уголовно-процессуальный кодекс содержат положения о том, что недобровольные показания, данные под пыткой, не могут приниматься судом в качестве доказательства вины.
(b) The appropriate authorities should ensure that any statements obtained by such methods are not admitted in evidence and are removed from the record. Ь) Соответствующие органы власти должны обеспечить, чтобы показания, полученные такими методами, не принимались в качестве доказательств и изымались из материалов дела.
UPDF has also been able to counter their activities and has, in the process, managed to capture prisoners-of-war who can give evidence about the Sudan's continued aggression and destabilization practices. УНОС смогли отразить их нападения и им удалось захватить пленных, которых можно продемонстрировать, с тем чтобы они дали свидетельские показания о непрекращающихся актах агрессии и дестабилизации со стороны Судана.
So far, more than 200 victims have appeared before the judges of the International Tribunal in The Hague almost every day to give evidence of the horrors which were visited upon them. На сегодняшний день более 200 жертв предстали перед судьями Международного трибунала в Гааге, с тем чтобы почти на каждодневной основе дать свидетельские показания относительно тех ужасных злодеяний, которые творились против них.