Английский - русский
Перевод слова Evidence
Вариант перевода Показания

Примеры в контексте "Evidence - Показания"

Примеры: Evidence - Показания
The conduct of the proceedings, including the lack of opportunity for defence counsel to challenge witness evidence, is yet another violation of fair trial rights. Характер ведения разбирательства, включая лишение защитников возможности оспорить показания свидетелей, служит еще одним доказательством нарушения прав на справедливое судебное разбирательство.
Sri Lanka Advocacy Network (SLA) also recommended launching immediately credible investigations into the disappearances reported to the LLRC, bringing those proven responsible to justice, and passing effective witness protection legislation to enable witnesses to give evidence fearlessly before such investigation mechanisms. Шри-ланкийская пропагандистская сеть (ШПС) также рекомендовала немедленно начать объективное расследование исчезновений, доведенных до сведения КИУП, привлечь виновных к ответственности и принять эффективное законодательство о защите свидетелей, с тем чтобы позволить свидетелям без страха давать показания в таких механизмах расследования.
The Special Rapporteur observes, however, that, in practice, there is no clear procedure in place prescribing the measures to be taken by courts should evidence appear to have been obtained through torture or ill-treatment. Однако Специальный докладчик отмечает, что на практике нет четких процедур, предписывающих меры, которые должны принять суды, если выясняется, что показания получены путем пыток или жестокого обращения.
In the Italian legal system, the principle of respect for the moral freedom of all persons giving evidence is in force and laid down in Article 188 of the code of criminal procedure. В правовой системе Италии действует принцип уважения моральной свободы всех лиц давать показания, который закреплен в статье 188 Уголовно-процессуального кодекса.
In Thailand, women migrant workers who gave evidence to officials in connection with investigation, criminal interrogation or court proceedings relating to abusive employers were afforded special protection under Witness Protection Act B.E. 2546 (2003). В соответствии с Законом Таиланда 2546 (2003) о защите свидетелей особые меры защиты были обеспечены для трудящихся женщин-мигрантов, дававших показания официальным должностным лицам в контексте проведения расследований, допросов по уголовным делам, либо судебных разбирательств в связи со злоупотреблениями, допущенными работодателями.
The respondents did not file any replying affidavits and did not contradict any of the evidence adduced on behalf of the authors. Ответчики не направили ни одного ответного аффидевита и не опровергли ни одного показания, представленного от имени авторов.
Moreover, it argues that the author did not pursue an available domestic remedy when he submitted new evidence on the day of his scheduled removal from Canada. Кроме того, государство-участник утверждает, что автор не попытался воспользовался имевшимися внутренними средствами правовой защиты, когда он представлял новые показания в день его планируемой высылки из Канады.
The Act on criminal procedure, as amended, obliged police officers to record the replies of a suspect during the investigation verbatim, failing which his testimony was systematically excluded from the evidence to be put forward. Закон об уголовном судопроизводстве с внесенными в него изменениями обязывает полицейских дословно регистрировать ответы подозреваемых лиц в ходе расследований, и в противном случае их свидетельские показания должны быть исключены из перечня принимаемых во внимание доказательств.
It was incumbent on all Members of the United Nations, whether or not they recognized the ICC, to ensure that all witnesses giving evidence of events considered by the Court could be safely interviewed. Все члены Организации Объединенных Наций независимо от того, признают они компетенцию МУС или нет, обязаны обеспечивать, чтобы все свидетели событий, расследуемых судом, могли дать свои показания в безопасной обстановке.
The confessions were made by Mr. Hajib after his arrest at Casablanca airport, while he was held in police custody, when he did not have access to a lawyer and in the absence of any material evidence. Показания были даны г-ном Хаджибом после его ареста в аэропорту Касабланки во время его содержания под стражей, когда у него не было доступа к адвокату, в отсутствие каких-либо вещественных доказательств.
The draft anti-corruption law would grant discretion to the investigating judge to suspend criminal proceedings against an accused person in a corruption offence if the person is willing to identify other perpetrators, gather evidence against them, and give testimony. Законопроект о борьбе с коррупцией предусматривает предоставление следственному судье дискреционных полномочий для приостановления уголовного производства в отношении обвиняемого лица в связи с коррупционным правонарушением, если данное лицо готово указать на других виновных лиц, собрать доказательства против них и дать свидетельские показания.
Under the draft law, punitive measures could be permanently suspended if the person cooperates with the Commission or the competent investigative authority, discloses relevant information, presents full and valid testimony, and furnishes sufficient evidence against other perpetrators. Согласно этому законопроекту меры наказания могут быть приостановлены на постоянный срок, если лицо сотрудничает с Комиссией или компетентным следственным органом, раскрывает соответствующую информацию, дает полные и достоверные показания и предоставляет достаточные доказательства против других виновных лиц.
In general, trials related to the June 2010 violence do not uphold basic fair trial standards and judges have failed to respond to allegations that defendants confess to crimes under duress, with such evidence being admitted in the judicial proceedings. В целом судебные процессы, связанные с событиями, имевшими место в июне 2010 года, не соответствуют базовым нормам справедливого судебного разбирательства, а судьи не реагируют на сообщения о том, что обвиняемые сознаются в преступлениях под принуждением, и такие признательные показания принимаются в ходе судопроизводства.
As evidence the court took, beside others, the expert testimony that the buyer had earlier requested the seller to demonstrate the machine to some of its collaborators. В качестве доказательства в суде, в частности, были представлены показания эксперта о том, что ранее покупатель просил продавца продемонстрировать работу станка своим коллегам.
It also notes the 2001 medical report from a clinic in Canada, which concluded that there was sufficient objective physical and psychological evidence that corroborated with the subjective account of torture. Комитет также принимает к сведению медицинское заключение от 2001 года канадской клиники, в котором указывается, что имеются достаточные объективные физические и психологические данные, которые подтверждают субъективные показания о применении пыток.
On returning the not guilty verdict, the trial judge accepted that the confessions had been obtained under torture and were unreliable and therefore inadmissible as evidence against the accused. При вынесении оправдательного приговора судья заявил, что признательные показания были получены с помощью пыток, не вызывают доверия, как следствие, неприемлемы в качестве доказательств против обвиняемых.
The Code of Criminal Procedure provided that evidence must be corroborated during the trial, that is, the accused or their counsel could report any torture or mistreatment. Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает, что свидетельские показания должны подтверждаться в ходе судебного разбирательства, т.е. подследственное лицо или его защитник могут ссылаться на возможные акты пыток или жестокого обращения.
It remains aware of the responsibility to ensure that testimonial, forensic or any other evidence that it collects shall be admissible before this jurisdiction and, to this end, to respect all relevant international standards. Она понимает свою ответственность за обеспечение того, чтобы свидетельские показания, данные судебно-медицинской экспертизы и любые другие собранные ею доказательства были приемлемы для этой судебной системы, а также необходимость уважения всех соответствующих международных стандартов.
With a clogged judicial system and few cases being tried, there is no impetus for the police to interview witnesses, collect evidence and prepare testimony. Учитывая загруженность судебной системы и передачу на судебное рассмотрение большого числа дел, у полиции нет стимула опрашивать свидетелей, собирать доказательства и готовить свидетельские показания.
4.6 The author's allegation that the witnesses who testified against him had an interest in the case was not confirmed in light of the rest of the evidence. 4.6 Утверждения автора о том, что свидетели, дававшие показания против него, были заинтересованы в деле, не подтвердились в свете остальных доказательств.
Over 21 trial days, the Chamber heard the evidence of twenty prosecution witnesses and issued 4 written and 16 oral decisions. On 22 June 2009, the defence case commenced. На протяжении более 21 дня судебных заседаний Камера заслушала показания 20 свидетелей обвинения и издала 4 письменных и 16 устных решений. 22 июня 2009 года свою версию начала излагать защита.
(a) After the evidence necessary for the decision was examined, the court rejected the allegations against 139 persons; а) рассмотрев показания, необходимые для принятия решения, суд отклонил обвинения в отношении 139 человек;
The Sudan had asked the Prosecutor of the International Criminal Court to provide it with any additional evidence which would enable it to prosecute Ahmad Harun, but as yet it had not received a reply. Судан просил Прокурора Международного уголовного суда представить ему все дополнительные показания, которые позволили бы возбудить судебное преследование Ахмада Харуна, но он еще не ответил на эту просьбу.
In addition to those testimonies, the court took into account the author's confessions given during the preliminary investigation, which corroborate both the witnesses' depositions and the rest of the evidence. Помимо этих показаний суд принял во внимание признания автора, сделанные в ходе предварительного следствия, которые подкрепляют как показания свидетелей, так и остальные доказательства.
The author's claim that his superior's deposition was false does not correspond to the material in the criminal case file, and the courts correctly retained it as evidence. Утверждение автора о том, что его начальник дал ложные показания, не совпадает с материалами уголовного дела, и суды правомерно сохранили их в качестве доказательства.