Английский - русский
Перевод слова Evidence
Вариант перевода Показания

Примеры в контексте "Evidence - Показания"

Примеры: Evidence - Показания
At the hearing, the author was represented by counsel (who had been representing him since the initial interview with immigration officers on 13 October 1992), evidence on country conditions was presented, the author gave oral testimony and a number of exhibits were filed. На слушании автор был представлен адвокатом (который представлял его со времени первого собеседования со служащими иммиграционного управления 13 октября 1992 года), были представлены показания о положении в стране, автор дал устные показания и к делу был приобщен ряд вещественных доказательств.
Shortly after the swearing of the complaint, immunities were lifted for the two members of the OIOS investigation team in order to conduct the investigation into the Senior Administrative Officer's activities in cooperation with the Swiss authorities and to present the evidence before the juge d'instruction. Вскоре после официальной подачи иска иммунитета были лишены два члена проводившей расследование группы УСВН, с тем чтобы предоставить им возможность расследовать деятельность старшего административного сотрудника в сотрудничестве со швейцарскими властями и давать показания следственному судье.
The Investigations Section of OIOS conducted documentary searches and obtained testimonial evidence from those knowledgeable about the provision of air services as well as current and former staff members of the Field Administration and Logistics Division, the Procurement Division and the peacekeeping missions. Секция по расследованиям УСВН провела поиск документации и собрала показания у лиц, располагавших сведениями о предоставлении авиационных услуг, а также у нынешних и бывших сотрудников Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения, Отдела по закупкам и миссий по поддержанию мира.
There is a right to recall and cross-examine witnesses, all evidence should be taken in the defendant's presence or in some cases, when this right is dispensed with by the Code of Criminal Procedure, in the presence of the defendant's counsel. При этом гарантируется право на повторный вызов и перекрестный допрос свидетелей, причем все свидетельские показания должны заслушиваться в присутствии обвиняемого или, в некоторых случаях, когда согласно уголовно-процессуальному кодексу обвиняемый лишается такого права, в присутствии его адвоката.
The Prosecutor and the Defence may agree that a fact, the contents of a document or the expected testimony of a witness is not contested and, accordingly, may be considered as evidence by a Chamber, unless it decides otherwise. Прокурор и защита могут договориться о том, что какой-либо факт, содержание документа или ожидаемые показания свидетеля оспариваться не будут и в этой связи могут рассматриваться палатой как доказательства, если она не примет иного решения.
Reportedly, the only other evidence brought before the court was police statements and statements, apparently also made under duress, by other defendants in the trial. Сообщается, что суду в качестве доказательств были представлены лишь показания сотрудников полиции и показания других обвиняемых по этому делу, которые, как представляется, были также получены в результате принуждения.
Under section 87 of the Criminal Procedure Code, when deciding whether to issue a detention order courts were obliged to ask detainees whether they had any objection to the detention order, and to hear the testimony of the questioning officer and any other relevant witnesses or evidence. В соответствии с разделом 87 Уголовно-процессуального кодекса при принятии решения о выдаче санкции на задержание суды обязаны узнать, не возражают ли задерживаемые лица против выдачи такой санкции, а также заслушать показания допрашивающего сотрудника полиции и любых других свидетелей по данному делу.
Further, at the retrial, the alibi witness called for Mr. Harvey could not exactly remember the date when he had been with Mr. Harvey, thereby weakening his evidence. Далее в ходе повторного разбирательства свидетель алиби г-на Харви не смог точно вспомнить дату, когда г-н Харви находился с ним, что сделало его показания менее убедительными.
3.3 It is submitted that the author's right to adopt and practice Aboriginal beliefs under article 18, paragraph 1, of the Covenant was violated by the Family Court judges, who made disparaging comments about the initiation ceremony and ruled inadmissible the evidence relating to it. З.З Отмечается, что право автора иметь и принимать убеждения аборигенов, закрепленное в пункте 1 статьи 18 Пакта, было нарушено судьями Суда по семейным делам, которые делали уничижительные заявления по поводу обряда посвящения и сочли неприемлемыми касающиеся этого обряда показания.
(a) To procure and receive all evidence, written or oral, and to examine all such persons as witnesses; а) собирать и получать любые доказательства, будь то письменные или устные, и допрашивать любых могущих представить показания лиц в качестве свидетелей;
(c) No one shall be compelled to make a statement that would incriminate himself or his legal next of kin, or to present such incriminating evidence; с) никто не может принуждаться к даче показаний против самого себя или своих ближайших по закону родственников или давать инкриминирующие показания;
While it was gratifying that the conviction had been overturned, it was troubling that the law was not sufficiently clear for the court to understand that such evidence should not have been admitted. Хотя отмена приговора обнадеживает, вызывает озабоченность тот факт, что закон не был достаточно четким для того, чтобы суд понял, что такие показания не следовало принимать.
In another case, a similar proposal before the Chamber would result in a reduction of 46 witnesses, while the evidence of another 11 would be shortened. В другом деле аналогичное предложение, представленное Камере, позволит сократить список свидетелей на 46 человек, а также сократить показания еще 11 свидетелей.
The Government of Argentina is also developing new initiatives to comply with recommendation 4 in respect to witness protection, in particular those witnesses giving evidence in trials related to human rights violations. Правительство Аргентины также разрабатывает новые инициативы с целью соблюдения рекомендации Nº 4 о защите свидетелей, в частности свидетелей, дающих показания в ходе судебных разбирательств дел, связанных с нарушениями прав человека.
The Committee notes the State party's information, that an enquiry had taken place to investigate the 1990 disturbances in which three prisoners had died, and that the author gave evidence at that enquiry. Комитет принял к сведению представленную государством-участником информацию о том, что по факту имевших место в 1990 году беспорядков, в ходе которых погибло трое заключенных, было проведено расследование и что автор давал показания в ходе этого расследования.
4.4 The Committee notes that the documents submitted by the author show that the domestic courts rejected his claims of police irregularities and the lack of credibility of the witnesses who gave evidence on behalf of the prosecution. 4.4 Комитет отмечает, что представленные автором документы свидетельствуют о том, что национальные суды отклонили его заявления о допущенных полицией нарушениях и о ненадежности свидетелей, давших свои показания со стороны обвинения.
Officials, who have attempted to obtain evidence with the use of such measures, shall be liable to criminal proceedings for the criminal acts provided for in the relevant articles of the Criminal Code. Должностные лица, которые пытались получить показания с использованием подобных мер, подлежат уголовному преследованию за преступные деяния, предусмотренные в соответствующих статьях Уголовного кодекса.
In the course of investigation, the DIPP staff takes testimony from the complainant, the suspect and other witnesses, as well as any other evidence relevant to the case. В ходе расследования сотрудники ОРДП снимают свидетельские показания истца, подозреваемого лица и других свидетелей, а также собирают любые иные факты, имеющие отношение к данному делу.
It was common knowledge that courts disregarded abuses committed during that period, that all evidence gathered from the moment of arrest was used in the trial and that the case was often decided in the first 24, or possibly 48, hours. Общеизвестно, что суды не обращали внимание на злоупотребления в течение этого периода, что все свидетельские показания, собранные с момента ареста, использовались в ходе судебного разбирательства и что решение по делу принималось в первые 24 или 48 часов.
(b) The information or evidence is relevant to an issue before the Court and is necessary for the efficient and fair conduct of the proceedings; and Ь) информация или свидетельские показания имеют отношение к рассматриваемому Судом вопросу и необходимы для эффективного и справедливого проведения слушаний;
The Commission was given a detailed description of the ways in which genocide survivors or those who might give evidence to the Government of Rwanda or the International Tribunal are identified, tracked and killed even if they are in the custody of the Rwandan Government. Комиссия получила подробное описание способов, с помощью которых людей, переживших геноцид, или тех, кто мог бы дать свидетельские показания правительству Руанды или Международному трибуналу, выявляют, выслеживают и убивают, даже если они находятся в распоряжении правительства Руанды.
One witness, witness H, testified under full anonymity, that is, without his identity being disclosed to the accused. A total of 346 prosecution exhibits were admitted into evidence. Один свидетель, свидетель Н, дал показания с соблюдением полной анонимности, т.е. обвиняемому не была раскрыта его личность. 346 вещественных доказательств обвинения было принято в качестве доказательств.
It appears that the unsigned statement was indeed admitted in evidence, notwithstanding the clear requirement in article 82 (3) of the Code of Criminal Procedure that "the record shall be signed at the end by the interpreter if there was one". Как оказалось, неподписанные показания действительно были приняты в качестве доказательств, несмотря на четкие требования статьи 82 (3) Уголовно-процессуального кодекса о том, что "в конце допроса протокол подписывается переводчиком, если таковой присутствует".
The Government further noted that some potential witnesses, especially in drug related cases, were afraid to give evidence because of threats from the accused or persons connected to the accused. Правительство далее отметило, что некоторые потенциальные свидетели, в частности в делах, связанных с наркотиками, боятся давать свидетельские показания из-за угроз со стороны обвиняемых или лиц, связанных с обвиняемыми.
All the evidence and reports from intergovernmental and non-governmental organizations explicitly mention the involvement of the military and security forces in the attacks, pillaging and burning, as the Special Rapporteur mentioned in his first two reports. Все свидетельские показания и сообщения межправительственных и неправительственных организаций содержат информацию о прямом участии вооруженных сил и служб безопасности в покушениях на жизнь, грабежах и поджогах, о которых Специальный докладчик упоминал в своих двух первых докладах 9/.