This evidence was corroborated by his girlfriend. |
Эти показания были подтверждены его подругой. |
He was found guilty by the jury which heard and assessed all the evidence against him. |
Суд присяжных признал его виновным, заслушав и оценив все показания против него. |
It seems there's very strong circumstantial evidence telling me your statement is false. |
Похоже, у нас появились очень веские косвенные улики того, что ваши показания были ложными. |
My Lord, this is new evidence. |
Милорд, это новые свидетельские показания. |
However, it will then be necessary to record evidence abroad or obtain the testimony of witnesses living in other countries. |
Однако в таких случаях будет необходимо собирать доказательства за рубежом или получать показания свидетелей, проживающих в других странах. |
The testimony must be based on evidence, i.e. the possibility of self-incrimination is excluded. |
Эти показания должны основываться на доказательствах, т.е. исключается возможность самооговора. |
Our only evidence is the readings, and, for some reason, Pallan couldn't see they were changing. |
Наше единственное свидетельство показания компьютера, и по некоторым причинам, Паллан не мог видеть, что они изменялись. |
Available evidence, including staff testimony, supports a finding that the project was not properly planned. |
Имеющиеся доказательства, включая показания сотрудников, подкрепляют вывод о том, что проект не был должным образом спланирован. |
The team members collected first-hand evidence in various locations in the country. |
Члены группы собрали в различных районах страны свидетельские показания очевидцев. |
The statement was not supported by any forensic evidence or eyewitness testimony. |
Эти показания не были подтверждены свидетельскими показаниями судебных экспертов или очевидцев. |
Indeed, there had been instances when the courts had rejected such evidence. |
В некоторых случаях суды действительно не приняли такие показания. |
It was true that there had been cases of extraction of evidence by coercion. |
Действительно, имеют место случаи, когда показания добываются с помощью принуждения. |
Parties and witnesses give their evidence at the court hearing. |
Стороны в деле и свидетели дают свидетельские показания на заседании суда. |
Nor do they have the power to obtain evidence without recourse to the same sources of cooperation and assistance. |
И показания они могут получать лишь только путем обращения к тем же источникам сотрудничества и помощи. |
Examples of improved legislation include Swaziland, where child victims can now give evidence in abuse cases through intermediary and closed-circuit television systems. |
В число стран, в которых было усовершенствовано соответствующее законодательство, входит Свазиленд, где пострадавшие дети теперь могут давать показания по делам, связанным с нарушением их прав, с использованием посредников и внутренних телевизионных систем. |
Lastly, the Commission can grant amnesty to perpetrators of human rights violations who agree to give evidence before it. |
Наконец, Комиссия имеет право амнистировать лиц, виновных в совершении нарушений прав человека, которые согласились дать показания. |
All the witnesses had tendered evidence and a ruling would be delivered soon. |
Все свидетели дали показания, и в скором времени будет вынесено решение. |
The prosecution's primary evidence was the testimony of one eyewitness to the robbery. |
Первичным доказательством обвинения служили показания единственного свидетеля ограбления. |
The caution statements made by the two accused were also led as evidence. |
В качестве доказательств были приведены и заявления обоих обвиняемых, сделанные после предупреждения о том, что все данные показания могут быть использованы против них. |
In the absence of this type of evidence, the Prosecutor has had to rely primarily on witness testimony to establish the cases against the accused. |
При отсутствии такого рода доказательств Обвинителю приходится полагаться главным образом на показания свидетелей для подготовки дел против обвиняемых. |
Witness statements constitute the main evidence that the Prosecutor produces in court. |
Основным источником доказательств, которые Обвинитель предъявляет в суде, являются свидетельские показания. |
This does not mean that the judge shall accept such statements as evidence. |
Это не означает, что судья решит приобщить такие показания к делу. |
As a result, often the only remaining evidence is testimonial. |
В результате единственным остающимся доказательством зачастую являются свидетельские показания. |
The Prosecutor may rely on documentary or summary evidence and need not call the witnesses expected to testify at the trial. |
Прокурор может полагаться на документальные или суммарные доказательства и не обязан вызывать свидетелей, которые, как ожидается, будут давать показания в суде. |
Both witness statements and photographic evidence show that the police who assaulted the crowd did not arrive until after the radio call. |
Показания свидетелей и фотоматериалы показывают, что полицейские, которые совершили нападение на процессию, прибыли туда после вызова по рации. |