| This evidence was corroborated by his girlfriend. | Эти показания были подтверждены его подругой. |
| He was found guilty by the jury which heard and assessed all the evidence against him. | Суд присяжных признал его виновным, заслушав и оценив все показания против него. |
| It seems there's very strong circumstantial evidence telling me your statement is false. | Похоже, у нас появились очень веские косвенные улики того, что ваши показания были ложными. |
| My Lord, this is new evidence. | Милорд, это новые свидетельские показания. |
| However, it will then be necessary to record evidence abroad or obtain the testimony of witnesses living in other countries. | Однако в таких случаях будет необходимо собирать доказательства за рубежом или получать показания свидетелей, проживающих в других странах. |
| The testimony must be based on evidence, i.e. the possibility of self-incrimination is excluded. | Эти показания должны основываться на доказательствах, т.е. исключается возможность самооговора. |
| Our only evidence is the readings, and, for some reason, Pallan couldn't see they were changing. | Наше единственное свидетельство показания компьютера, и по некоторым причинам, Паллан не мог видеть, что они изменялись. |
| Available evidence, including staff testimony, supports a finding that the project was not properly planned. | Имеющиеся доказательства, включая показания сотрудников, подкрепляют вывод о том, что проект не был должным образом спланирован. |
| The team members collected first-hand evidence in various locations in the country. | Члены группы собрали в различных районах страны свидетельские показания очевидцев. |
| The statement was not supported by any forensic evidence or eyewitness testimony. | Эти показания не были подтверждены свидетельскими показаниями судебных экспертов или очевидцев. |
| Indeed, there had been instances when the courts had rejected such evidence. | В некоторых случаях суды действительно не приняли такие показания. |
| It was true that there had been cases of extraction of evidence by coercion. | Действительно, имеют место случаи, когда показания добываются с помощью принуждения. |
| Parties and witnesses give their evidence at the court hearing. | Стороны в деле и свидетели дают свидетельские показания на заседании суда. |
| Nor do they have the power to obtain evidence without recourse to the same sources of cooperation and assistance. | И показания они могут получать лишь только путем обращения к тем же источникам сотрудничества и помощи. |
| Examples of improved legislation include Swaziland, where child victims can now give evidence in abuse cases through intermediary and closed-circuit television systems. | В число стран, в которых было усовершенствовано соответствующее законодательство, входит Свазиленд, где пострадавшие дети теперь могут давать показания по делам, связанным с нарушением их прав, с использованием посредников и внутренних телевизионных систем. |
| Lastly, the Commission can grant amnesty to perpetrators of human rights violations who agree to give evidence before it. | Наконец, Комиссия имеет право амнистировать лиц, виновных в совершении нарушений прав человека, которые согласились дать показания. |
| All the witnesses had tendered evidence and a ruling would be delivered soon. | Все свидетели дали показания, и в скором времени будет вынесено решение. |
| The prosecution's primary evidence was the testimony of one eyewitness to the robbery. | Первичным доказательством обвинения служили показания единственного свидетеля ограбления. |
| The caution statements made by the two accused were also led as evidence. | В качестве доказательств были приведены и заявления обоих обвиняемых, сделанные после предупреждения о том, что все данные показания могут быть использованы против них. |
| In the absence of this type of evidence, the Prosecutor has had to rely primarily on witness testimony to establish the cases against the accused. | При отсутствии такого рода доказательств Обвинителю приходится полагаться главным образом на показания свидетелей для подготовки дел против обвиняемых. |
| Witness statements constitute the main evidence that the Prosecutor produces in court. | Основным источником доказательств, которые Обвинитель предъявляет в суде, являются свидетельские показания. |
| This does not mean that the judge shall accept such statements as evidence. | Это не означает, что судья решит приобщить такие показания к делу. |
| As a result, often the only remaining evidence is testimonial. | В результате единственным остающимся доказательством зачастую являются свидетельские показания. |
| The Prosecutor may rely on documentary or summary evidence and need not call the witnesses expected to testify at the trial. | Прокурор может полагаться на документальные или суммарные доказательства и не обязан вызывать свидетелей, которые, как ожидается, будут давать показания в суде. |
| Both witness statements and photographic evidence show that the police who assaulted the crowd did not arrive until after the radio call. | Показания свидетелей и фотоматериалы показывают, что полицейские, которые совершили нападение на процессию, прибыли туда после вызова по рации. |