Английский - русский
Перевод слова Evidence
Вариант перевода Показания

Примеры в контексте "Evidence - Показания"

Примеры: Evidence - Показания
The Commission held 31 sessions and heard evidence from 106 witnesses, some of them at the Commission's initiative and some at their own request. З. Комиссия провела 31 заседание и заслушала показания 106 свидетелей, из которых часть явилась по вызову, часть - по собственной инициативе.
More than 40 prosecution witnesses have already given evidence and it is expected that another 40 will be called before the close of the prosecution case. Свои показания уже дали свыше 40 свидетелей обвинения, и ожидается, что до завершения изложения дела обвинением в Трибунал будет вызвано еще 40 свидетелей.
The legislation explicitly states that it does not render the accused compellable to give evidence on his own behalf and that, accordingly, he shall not be guilty of contempt of court for failure to do so. Законодательство со всей определенностью утверждает, что оно не обязывает обвиняемого давать показания и что он, соответственно, за это не может быть обвинен в неуважении к суду.
He did not hear the evidence of the Mademoiselle Cardwell? One does not remember of the bottle of champagne? Разве Вы не слышали показания мадемуазель Кардвелл и не видели бутылку шампанского?
You realise that you're duty-bound to give any evidence that you might have? Вы, конечно, понимаете, что обязаны дать показания, если владеете какой-либо информацией.
The Special Rapporteur has heard testimony and seen evidence of deliberate burning of bodies, as well as the incineration of bodies at high temperature due to their proximity to exploding ordnance. Специальный докладчик получал устные свидетельские показания и наглядные доказательства, подтверждающие преднамеренное сжигание трупов, а также случаи сгорания трупов при высокой температуре, обусловленной близостью к местам взрыва боеприпасов.
He further submits that this legal aid lawyer was only present on the first day of the preliminary hearings and that he was not represented on the second day, when evidence was given by a medical doctor. Он также заявляет, что этот защитник присутствовал лишь в первый день предварительных слушаний и что он отсутствовал во второй день, когда свидетельские показания давал врач.
2.5 In the Court of Appeal of Ontario, new counsel not only upheld the author's original defence, but also brought a motion to adduce fresh evidence on the issue of insanity. 2.5 В Апелляционном суде Онтарио новый адвокат не только подтвердил первоначальные показания автора, но и внес ходатайство о заслушивании новых показаний по вопросу о невменяемости автора.
(b) Ensure the security of persons who have communicated information, provided testimony or furnished evidence of any kind to the Mission, if the Mission deems it appropriate; Ь) обеспечивать безопасность лиц, которые будут передавать Миссии информацию, давать свидетельские показания или представлять доказательства какого бы то ни было рода, если Миссия сочтет это необходимым;
In exceptional circumstances the prosecution and the defence are permitted to submit evidence by way of deposition, that is, testimony given by witnesses who are unable or unwilling to testify subsequently in open court (rules 71 and 90). В исключительных обстоятельствах обвинению и защите разрешается представлять доказательства в виде письменных показаний, т.е. показаний свидетелей, которые не могут или не хотят позднее давать показания на открытом судебном заседании (правила 71 и 90).
In such cases, the Panel has accepted other documentary evidence, witness statements and, in certain cases, the personal statement by the claimant as sufficient proof of the fact of the injury. В таких случаях Группа признавала другие документальные подтверждения, показания свидетелей, а в ряде случаев - личные показания заявителя достаточным доказательством факта причинения увечья.
When minors give evidence in court, the rules of article 168 of the Code of Criminal Procedure apply (Code of Criminal Procedure, art. 307). Несовершеннолетний свидетель дает свидетельские показания в суде по правилам статьи 168 УПК Украины (статья 307 УПК Украины).
The interests of the investigation include further interrogation of the suspect, a confrontation with witnesses, the prevention of collusion and the collection of evidence other than the suspect's statement. Интересы следствия включают дальнейшие допросы подозреваемого, очные ставки со свидетелями, предотвращение сговора и сбор доказательств иных, чем показания подозреваемого.
In the United States, a scientific technique could not be used as evidence in court unless the technique was "generally accepted" as reliable in the relevant scientific community. В Соединённых Штатах показания прибора не могут быть использованы в суде, если надёжность прибора не является общепринятой в соответствующей научной среде.
Under article 56 of the Code of Penal Procedure, statements or declarations obtained in a manner contrary to the provisions of the Code of Penal Procedure are inadmissible as evidence. В соответствии со статьей 56 Уголовно-процессуального кодекса запрещается принимать к рассмотрению показания или заявления, полученные в нарушение положений Уголовно-процессуального кодекса.
(b)bis. assisting in the availability of detained persons or others to give evidence or assist investigations;] Ь) бис. оказание содействия в том, чтобы содержащиеся под стражей или другие лица имели возможность давать показания или оказывать помощь в расследованиях;]
They are also permitted to give evidence by a live television link from an adjacent room in the courthouse and in cases where live testimony is essential, a screen may be erected in the court preventing the child from seeing the defendant. Они также могут давать свои показания напрямую через телевизионную систему, связывающую зал суда и соседнюю комнату, а в тех случаях, когда необходимы живые свидетельские показания, в зале суда может быть установлена ширма, с тем чтобы ребенок не мог видеть подзащитного.
They submit that the trial transcript contains a suggestion that the other eyewitness, Walker, was not called because his evidence would not have supported that of Walsh. Они заявляют, что в материалах суда содержится предположение о том, что другой свидетель, Уолкер, не был вызван, поскольку его показания не подкрепляют показания Уолша.
It is submitted that evidence as to the state of the moon on the night of the incident would have assisted the court in deciding how clearly Walsh could have seen the incident. Отмечается, что показания о состоянии луны в ночь, когда произошел инцидент, помогли бы суду принять решение о том, насколько отчетливо Уолш мог видеть происходящее.
In the Committee's opinion, the author's claim that he was not allowed to give evidence or that he had inadequate interpretation during the hearing is not sufficiently substantiated. По мнению Комитета, утверждение автора о том, что его лишили возможности давать показания или что в ходе слушания дела не был обеспечен адекватный перевод, является недостаточно обоснованным.
The author submits that these issues were raised at the trial, but that the judge, after a voir dire, admitted the policemen's evidence regarding the statement given by the author. Автор заявляет, что эти вопросы были подняты в ходе судебного разбирательства, однако судья, допросив свидетелей, принял показания полицейских в отношении сделанного автором заявления.
That this witness could not give evidence and that the defence could not challenge his credibility do not amount to circumstances which breached the author's right to a fair trial. То, что этот свидетель не смог дать показания и защита не смогла проверить их достоверность, не может считаться обстоятельствами, приведшими к нарушению права автора на справедливое судебное разбирательство.
He submits that he had wanted to call German witnesses to give evidence about his character and to testify that he went to Australia with the intention to do business, not to smuggle heroin. Он сообщает, что желал вызвать немецких свидетелей, чтобы те дали показания в отношении его характера и засвидетельствовали, что он ехал в Австралию с намерением заниматься бизнесом, а не контрабандой героина.
The State party refers to sworn evidence given by a German and English speaking police constable at trial that the author was informed in detail of the charge against him in the German language in the evening of 7 June 1989. Государство-участник ссылается на данные под присягой показания полицейского констебля, владеющего немецким и английским языками, о том, что автор был подробно уведомлен о выдвинутых против него обвинениях на немецком языке вечером 7 июня 1989 года.
9.10 As regards the author's claim under article 14, paragraph 5, the Committee notes that the author's appeal with regard to both conviction and sentence was in fact heard and the evidence reviewed by the Court of Appeal. 9.10 Что касается жалобы автора по пункту 5 статьи 14, Комитет отмечает, что фактически апелляция автора относительно обвинительного приговора и наказания по приговору была заслушана и показания пересмотрены Апелляционным судом.