Similar cases are confirmed by the evidence of civilian inhabitants of the Gulripshi region, N. Nikoladze, A. Kakachia, T. Gulua and others. |
Об аналогичных фактах свидетельствуют показания мирных жителей Гульрипшского района Н. Николадзе, А. Какачия, Т. Гулуа и других. |
However, the complainant failed to respond to a summons requesting him to give evidence regarding the alleged misconduct and the file was subsequently closed. |
Податель жалобы не явился по повестке для того, чтобы дать показания, касающиеся неправомерных действий, и дело впоследствии было прекращено. |
The four disabled detainees were held under police guard in hospital for seven months and released in July 1995, allegedly to avoid evidence of their torture being raised in court. |
Четыре лица, ставшие нетрудоспособными, находились в течение 7 месяцев в больнице под полицейской охраной и были отпущены лишь в июле 1995 года, с тем чтобы на суде не представлялись показания о применении пыток. |
An additional and important way for proving the existence of an oral agreement, far superior to evidence of parallel behaviour, is by direct testimony of witnesses. |
Еще одним важным доказательством существования устного соглашения, значительно превосходящим по своей силе свидетельства параллельного поведения, являются прямые показания свидетелей. |
At the time of the retrial, Detective Ashman had died, and his deposition was admitted as evidence. |
В ходе повторного разбирательства сержант Ашман скончался, и его показания были приняты в качестве доказательства. |
The evidence of the brother, however, was judged to be unreliable and the jury was instructed to disregard it. |
Однако свидетельские показания брата были признаны недостоверными и присяжным было дано наставление не принимать их во внимание. |
As juries were not used in continental European systems, it was difficult to filter out such illegal evidence. |
Поскольку система присяжных не использовалась в странах континентальной Европы, было трудно выделять свидетельские показания, полученные незаконным путем. |
(a) Request the Prosecutor to present additional evidence, including the testimony of witnesses; or |
а) обратиться к Прокурору с просьбой представить дополнительные доказательства, включая показания свидетелей; или |
The law should require that evidence provided by means of such methods or any other form of compulsion is wholly unacceptable. |
Закон требует, чтобы свидетельские показания, полученные с помощью таких методов или любой другой формы принуждения, считались полностью неприемлемыми. |
Has the so-called evidence come voluntarily or as a result of pressure on the suspects? |
Были ли даны так называемые свидетельские показания добровольно или в результате давления на подозреваемых лиц? |
Over time, witnesses to events become difficult to locate, memories fail or testimony may change and critical physical evidence can disappear or be altered. |
Спустя определенное время трудно найти свидетелей событий, сдает память, могут измениться свидетельские показания, а чрезвычайно важные вещественные доказательства могут исчезнуть или подвергнуться воздействию. |
Information concerning the assessment of Identification Commission members, the testimony of tribal leaders and documentary evidence is being data-processed for verification purposes, to ensure compatibility and prevent duplication. |
Информация, касающаяся оценки членов Комиссии по идентификации, показания племенных вождей и документальные доказательства обрабатываются на предмет подтверждения данных с целью обеспечения сопоставимости и недопущения дублирования. |
Article 10 Additional documentary evidence, including written testimony |
Статья 10 Дополнительные документарные доказательства, включая письменные показания |
For example, there is no third-party evidence submitted in support of the consignment deliveries such as airway bills or other shipping documents. |
Например, отсутствуют показания третьей стороны, свидетельствующие о поставках товаров на консигнацию, таких, как счета за воздушные перевозки или другие транспортные документы. |
A person is, under the present law, also not compellable to give evidence against his or her spouse under any circumstances. |
Согласно действующим законам ни одного человека нельзя побуждать давать свидетельские показания против своего супруга или супруги ни при каких обстоятельствах. |
The detainee is entitled to appear in the review proceedings; give evidence; call, examine and cross-examine witnesses; adduce material; and make submissions. |
Задержанный имеет право присутствовать в ходе заседания, на котором рассматривается постановление, давать показания, вызывать свидетелей, задавать им вопросы и проводить перекрестный допрос, ссылаться на материалы дела и делать представления. |
To date, two hearings have been held, in which Jokić has led evidence from two witnesses and tendered several exhibits. |
До настоящего времени было проведено два заседания, на которых Джокич снял показания с двух свидетелей и представил несколько доказательств. |
These travels were aimed at gathering first-hand eyewitness evidence concerning conditions prevailing in prisoners' camps, food, medical and other shortages, etc. |
В этих поездках он собирал полученные из первых рук показания свидетелей относительно условий, существующих в лагерях для заключенных, нехватки продовольствия, медикаментов и других товаров и т.д. |
Children are protected from facing the accused person during the identification process, and give their evidence over a video link with the courtroom. |
Во время опознания дети защищены от очной ставки с обвиняемым лицом и дают свои показания по видеоканалу, соединяющему их с залом суда. |
Three hearings were held, in which Jokić led evidence from two witnesses, tendered several exhibits, and cross-examined an expert called by the Chamber. |
Были проведены три дня слушаний, во время которых Джокич отбирал показания у двух свидетелей, представил несколько вещественных доказательств и провел перекрестный допрос эксперта, вызванного Камерой. |
In four trials involving eight accused, all the evidence has been presented and closing arguments are to be presented in July and August 2003. |
На четырех процессах, по которым проходит восемь обвиняемых, все свидетельские показания представлены, а заключительные доводы будут изложены в июле и августе 2003 года. |
(b) Whether the witness would be providing unique evidence; |
Ь) даст ли свидетель уникальные показания; |
Some witnesses admitted to the Commission that they had received sums of money amounting to CFAF 3,000 not to give evidence and others, who had declined the offer, were threatened. |
Свидетели признались Комиссии в том, что ими были получены суммы денег в размере З 000 франков КФА за отказ давать свидетельские показания, а те из них, кто отклонили это предложение, подверглись угрозам. |
Both defendants and witnesses would have the option to give evidence from Pitcairn, thus removing the need for certain key people to leave the island. |
Как подзащитные, так и свидетели будут иметь возможность давать свидетельские показания с острова, что тем самым устранит необходимость в том, чтобы некоторые ключевые лица покидали остров7. |
Right of a party to present expert evidence on its own initiative |
Право стороны представлять свидетельские показания экспертов по собственной инициативе |