When the grand jury investigation was dropped, Volker's lawyers had all the evidence and court documents sealed from the case, including Jones' deposition. |
Когда расследование коллегии присяжных было остановлено, адвокаты Волкера забрали все улики, а судебные документы опечатаны, включая показания Джонса. |
This will ensure the preservation of their evidence, should they be unavailable to testify when the fugitives are eventually tried. |
Это позволит обеспечить наличие свидетельских показаний на тот случай, если свидетели не смогут дать показания, когда скрывающиеся от правосудия обвиняемые наконец предстанут перед судом. |
The Commission's investigators verified witness testimonies, inspected sites showing evidence of bombardment, and saw graves where 27 of the 30 victims are buried. |
Следователи Комиссии проверили показания свидетелей, осмотрели места со следами бомбардировки и могилы, в которых погребены 27 из 30 убитых. |
The prosecution did not make substantial use of available documentary evidence and witnesses' statements gathered by KPP HAM and the Serious Crimes Unit investigators. |
Обвинение не использовало в достаточном объеме имеющиеся документальные доказательства и показания свидетелей, собранные КППХАМ и следователями Группы по тяжким преступлениям. |
Expert witness testimony can be used to establish the elements of a hazardous waste crime based upon the analysis of the circumstantial evidence of contamination. |
Свидетельские показания экспертов могут использоваться для установления состава преступления, связанного с опасными отходами, на основе анализа косвенных доказательств загрязнения. |
The type of evidence provided included Kuwaiti port authority certificates, letters of credits and other banking documents, invoices and witness statements from shipping agents or other third parties. |
К числу доказательств представленного вида относились справки, выданные портовыми властями Кувейта, аккредитивы и другие банковские документы, счета-фактуры и свидетельские показания экспедиторов или других третьих сторон. |
It is prohibited to exert mental or physical pressure on a child or to force him to give evidence or confess his guilt. |
Запрещается оказывать психическое и физическое давление на ребенка, принуждать его давать свидетельские показания или заставлять ребенка признать свою виновность. |
Documentary evidence and testimony by staff who dealt with the items still appear to be needed. |
Для этого, как представляется, все равно нужны соответствующие документы и свидетельские показания персонала, занимавшегося уничтожением этих веществ. |
The Court has sifted through vast amounts of documentary and audio-visual evidence, and heard witness testimony in the courtroom for the first time since 1991. |
Суд тщательно проанализировал множество документальных и аудиовизуальных доказательств, заслушал свидетельские показания в зале суда, что было сделано впервые с 1991 года. |
Turning to question 12, he requested clarification of whether all pre-trial confessions that were challenged before a court did not constitute relevant evidence before the court. |
Касаясь вопроса 12, он просит представить уточняющую информацию о том, что признательные показания, которые были даны до судебного разбирательства и были оспорены в суде, не являются релевантным доказательством. |
From 8 to 10 July 2003, the Senior Legal Officer took deposition evidence by way of a video link. |
Начиная с 8 - 10 июля 2003 года старший сотрудник по правовым вопросам снимал показания с использованием видеосвязи. |
Six witnesses testified by way of a video link and two gave evidence by way of deposition. |
Шесть свидетелей дали показания по видеосвязи и двое дали показания под присягой. |
After Stone and Jefferson reprised the evidence they had given in Bow Street, George Orsborne took the stand. |
После того, как Стоун и Джефферсон повторили показания, которые они дали в Боу Стрит, Джордж Осборн озвучил свою позицию. |
Do you remember giving evidence at the Magistrate's Court at West London? |
Вы помните свои показания на Верховном суде в Западном Лондоне? |
Would you be more comfortable giving your evidence sitting down? |
Вам было бы удобнее давать показания сидя? |
He began to give evidence on the way to the police station, confessing to all the murders. |
Уже по дороге Писчиков начал давать показания, он признался во всех убийствах. |
Because I've reconsidered all the evidence. |
Вы пытались подбить свидетеля дать ложные показания! |
Your Honor, I think... we can state at this point that the evidence of the eyewitness is subject to question. |
Ваша честь, я думаю... сейчас мы можем заявить, что показания свидетелей находятся под вопросом. |
She gave them the necessary evidence, and since that date, she's never spoken a word of it. |
Она дала необходимые показания, и с того момента она больше об этом не упоминала. |
But all along, she has provided evidence that looks like it exonerates him while at the same time, actually condemning him. |
Но все это время она давала показания, которые на первый взгляд доказывали его невиновность, а на деле только вредили ему. |
Perhaps you gave evidence before me? |
Может быть, вы давали показания? |
Yes, in 1959, I turned over state's evidence for a case against the Mafia. |
Да, в 1959, я дал показания в деле против мафии. |
Norton, you just had a witness in the box who clearly wanted to give evidence that would help you secure a conviction. |
Нортон, у тебя только что был свидетель, который явно хотел дать показания, которые помогли бы тебе укрепить обвинение. |
With the objective of increasing the use of written evidence, the Tribunal has allowed testimony in writing, since 2001, while not excluding cross-examination. |
Для достижения цели, предусматривающей расширение использования письменных показаний, Трибунал с 2001 года разрешает давать свидетельские показания в письменном виде, не исключая при этом проведение перекрестного допроса. |
It states that only it and The Independent of the national newspapers gave significant coverage to the evidence in the hearings. |
В статье говорилось, что из национальных газет только The Guardian и The Independent широко освещали свидетельские показания в ходе слушаний. |