Английский - русский
Перевод слова Evidence
Вариант перевода Показания

Примеры в контексте "Evidence - Показания"

Примеры: Evidence - Показания
AI recommended that Kazakhstan ensure that no statements obtained as a result of torture or other ill-treatment are used as evidence in trial proceedings, except as evidence against a person accused of torture or other ill-treatment. МА рекомендовала Казахстану обеспечить, чтобы никакие показания, полученные в результате пыток или других форм жестокого обращения, не использовались в качестве доказательств в судопроизводстве, за исключением случаев, когда они используются против лиц, виновных в применении пыток или другого жестокого обращения.
The Court found that the facts of the case as established by the court of first instance were clear, that all testimony and evidence relating to the case had been produced and those testifying cross-examined, and that the evidence had been credible and sufficient. Суд постановил, что факты дела, установленные судом первой инстанции, не вызывают сомнений, что все показания и свидетельства, касающиеся этого дела, были представлены, а свидетели были подвергнуты перекрестному допросу и показания были правдоподобными и достаточными.
In six cases, the allegations had been fully substantiated; in two cases, the evidence, though convincing, had not been fully substantiated; and in the remaining 11 cases, the evidence received had not been corroborated. В шести случаях заявления оказались полностью обоснованными; в двух случаях свидетельские показания, хотя и убедительные, не были полностью доказаны; и в остальных 11 случаях полученные свидетельские показания подтверждены не были.
Section 85(2) of the Evidence Act provides that evidence of admissions made by defendants is only admissible if it was made in circumstances so as to make it "unlikely that the truth of the admission was adversely affected". В статье 85(2) Закона о доказательствах предусмотрено, что признательные показания, данные обвиняемыми, являются допустимыми только в том случае, если они были сделаны в условиях, которые "вряд ли могли отрицательно сказаться на правдивости признательных показаний".
The Statutes Amendment (Evidence) Act 2008 - which reforms laws about the special arrangements that may be made for witnesses giving evidence, particularly from vulnerable witnesses including children and victims of serious offences. Закон 2008 года о законодательных поправках (в области доказательств), вносящий изменения в законы о специальных процедурах, которые могут применяться в отношении дающих показания свидетелей, особенно уязвимых свидетелей, включая детей и жертв тяжких преступлений.
There was nothing to show that the legal representatives acting for the respondent knew, or could reasonably have known, that the evidence was false, and accordingly there had been no abuse of proceedings. Нет никаких доказательств того, что юридические представители ответчика знали, или разумно могли знать о том, что показания ложные, следовательно этот случай нельзя считать злоупотреблением разбирательством.
The higher output was attributable in part to cooperation with national authorities, including the provision of documents and testimonial evidence by United Nations officials, in matters arising from peacekeeping activities Более высокий показатель отчасти объясняется сотрудничеством с национальными органами, включая предоставление документов и свидетельские показания должностных лиц Организации Объединенных Наций в вопросах, связанных с деятельностью по поддержанию мира
It indicates that it will call 336 witnesses, of whom 330 would present their evidence in court, and use approximately 300 hours of hearing time (approximately 150 per cent of the time used by the prosecution). В нем указывается, что будет вызвано 336 свидетелей, из которых 330 представят свои показания в суде, и будет использовано около 300 часов для слушаний (примерно 150 процентов от времени, использованного обвинением).
Lastly, victims may make complaints according to arts. 149-161 CPP and witnesses, including victims, give evidence according to arts. 245-256 CPP. Наконец, в соответствии со статьями 149-161 УПК потерпевшие могут обращаться с исками, а свидетели, включая потерпевших, давать показания в соответствии со статьями 245-256 УПК.
If you don't attend court and give your evidence, I'll make an application, I'll have you re-arrested, And I'll force you into the box. Если вы не появитесь в суде и не дадите свои показания, я сделаю заявление, я арестую вас снова, и я вас помещу в камеру.
I thought she'd come round, But she said if I gave evidence she'd leave me forever. Я думал, она где-то рядом, но она сказала, если я дам показания, она бросит меня навсегда.
Do you know any reason why Christine Helm should give the evidence she has - if it were not true? Вы можете назвать причину того, что свидетельница Кристина Хелм добровольно дала ложные показания?
The State party further submits that the court thoroughly examined the contradictory testimonies of all the co-accused, ordered several forensic examinations, examined a number of witnesses, and decided to convict the author after reviewing all the evidence against him. Государство-участник далее отмечает, что суд тщательно рассмотрел противоречивые показания всех обвиняемых, распорядился о проведении нескольких судебно-медицинских экспертиз, опросил ряд свидетелей и решил осудить автора после рассмотрения всех выдвинутых против него доказательств.
However, the Monitoring Group has obtained testimonials and evidence that Eritrea continues to support armed opposition groups from neighbouring countries, notably the following in Somalia and Ethiopia: Вместе с тем Группа контроля получила показания и улики, свидетельствующие о том, что Эритрея продолжает поддерживать вооруженные оппозиционные группы из соседних стран, в частности следующие группы, действующие в Сомали и Эфиопии:
UNAMI has recorded a large number of cases where courts relied on the confessions or evidence of secret informants to support convictions, even when accused persons claimed that the confessions were obtained through coercion or torture. МООНСИ зафиксировала большое количество случаев, когда при вынесении обвинительных приговоров суды полагались на признательные показания или на свидетельства тайных осведомителей, даже когда подсудимые заявляли, что признания были добыты принуждением или пыткой.
The subject is of special importance to practitioners, as trafficking cases present particularly complex evidential issues, many of which hinge upon the particular nature of this covert crime and the behaviour of victims, whose testimony is often the central piece of evidence. Эта тема имеет особое значение для специалистов-практиков, поскольку дела, связанные с торговлей людьми, сопряжены с исключительно сложными вопросами обеспечения доказательств, многие из которых зависят от особого характера этого прикрываемого другими видами деяний преступления и поведения пострадавших, свидетельские показания которых зачастую являются центральным компонентом доказательств.
It is recommended that the article should be amended so as to provide that a person instigating false testimony, or interfering in the giving of testimony or the production of evidence, is punished as a perpetrator and not as an accessory of a witness committing perjury. Рекомендуется изменить эту статью таким образом, чтобы обеспечить наказание лица, склоняющего к даче ложных показаний или вмешивающегося в процесс дачи показаний или представления доказательств, как преступника, а не как сообщника свидетеля, дающего заведомо ложные показания.
(c) Take all necessary steps to ensure that confessions obtained under torture are not used as evidence against the authors of such confessions during investigations or trials; с) принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы полученные с помощью пыток признательные показания не рассматривались как доказательства против давших такие признания лиц в ходе расследований и судебных разбирательств;
The term "witness" is not defined in the Convention, but is commonly used to refer to persons who give evidence by oath or signature, or who make sworn oral testimony. Конвенция не содержит определение термина "свидетель", однако этот термин обычно используется в отношении лиц, которые дают свидетельские показания под присягой или с подпиской об ответственности, либо в устной форме под присягой.
Despite Libby's confused testimony, and young age, and despite a startling lack of physical evidence, Несмотря на путаные показания Либби и её юный возраст, и несмотря на ужасающую недостачу улик,
The case was reopened to allow for the evidence of an additional defence witness, who was heard on 12 September 2011, and the Chamber heard closing arguments on 20 and 21 October 2011. Дело было рассмотрено повторно, с тем чтобы заслушать показания еще одного свидетеля со стороны защиты, выступившего 12 сентября 2011 года, а 20 и 21 октября 2011 года Камера заслушала заключительные аргументы.
16.7 In view of the testimonies mentioned above, the Commission is of the opinion that there exists prima facie evidence that village chief Muhammad Suleiman and others were killed under the circumstances described above. 16.7 Учитывая вышеупомянутые показания, Комиссия полагает, что имеются достаточные при отсутствии опровержения доказательства того, что деревенский предводитель Мухаммад Сулейман и другие были убиты при вышеописанных обстоятельствах.
However, the testimonies of the Shartai and village chiefs, whom the Commission asked to accompany it, and the factual evidence indicate that the responsibility for the burning of the villages, in the prevailing climate of blazing conflict, belonged to all the parties. Однако показания верховных и деревенских вождей, которых Комиссия просила сопровождать ее, и фактические доказательства свидетельствуют о том, что ответственность за сожжение деревень в сложившейся обстановке острого конфликта ложится на все стороны.
As stated in the Completion Strategy paper approved in October 2004, a significant part of the evidence presented by the Prosecution and the Defence has taken the form of witness testimony, therefore determining the pace and length of trials. Как указывается в документе о Стратегии завершения работы, одобренном в октябре 2004 года, значительная часть доказательств, представляемых обвинению и защите, - это показания свидетелей, что и определяет темпы и продолжительность судебных процессов.
His widow, Mama Kankasa, in 2013 gave the Commission an account which corroborated her late husband's evidence but spoke of two planes which "flashed twice" on a larger plane and then returned towards the aerodrome. Вдова свидетеля, Мама Канкаса, в 2013 году дала Комиссии показания, которые подтверждали показания ее покойного мужа, но она упомянула два самолета, которые «два раза осветили» более крупный самолет, после чего вернулись к аэродрому.