Author's counsel did not raise any objection against N.W.'s evidence in this respect. |
Защитник автора не оспорил показания Н.У. на этот счет. |
At the court proceedings, Dr. Vrazal gave evidence. |
В ходе судебного разбирательства д-р Вразаль дал показания. |
In the course of its work, the Committee received evidence, reports and submissions from numerous sources. |
В ходе работы комитет получил показания, сообщения и материалы из целого ряда источников. |
The commission held 31 sessions and heard evidence from 106 witnesses. |
Комиссия провела 31 заседание и заслушала показания 106 свидетелей. |
In Zambia the accused person is competent but not compellable to give evidence for himself or for a co-accused person. |
В Замбии обвиняемый правомочен, но не обязан давать показания на себя или на другого обвиняемого. |
Thus an accused person is not required to give evidence in his or her own trial. |
Таким образом, обвиняемый человек не обязан давать показания на его или ее собственном процессе. |
And they will allow the acceptance of uncorroborated evidence from children in court. |
Оно также позволит суду считать приемлемыми неподкрепленные показания детей. |
The freedoms are equally ensured by a limited obligation for journalists to give evidence in court. |
Эти свободы также защищаются положением об ограничении обязанности журналистов давать показания в суде. |
Its moral conviction, or the evidence given by persons whose anonymity has to be protected, would not be sufficient. |
Ее моральная убежденность или свидетельские показания лиц, анонимность которых должна быть сохранена, недостаточны. |
According to certain information, the investigation was biased and the police forced the witnesses to give false evidence. |
Согласно некоторым данным, это расследование было пристрастным и полиция вынудила свидетелей дать ложные показания. |
The prosecution enters into evidence this affidavit from the Federal District of Mexico City. |
Обвинение хочет добавить к доказательствам эти письменные показания из Федерального Округа Мехико-сити. |
Eyewitness accounts and other evidence were being transmitted to the International Tribunal for Rwanda, which would help to further the investigation. |
Показания очевидцев и другие свидетельства передаются в Международный трибунал по Руанде, и они служат ему подспорьем в следственной работе. |
Under Finnish law, evidence or statements obtained through pressure, torture or other punishable methods are not used as a basis for judicial decisions. |
Согласно финскому законодательству доказательства или показания, полученные с применением мер принуждения, пыток или иных незаконных методов, не могут быть положены в обоснование решений суда. |
The Prosecutor provided the Chamber with written evidence and presented the testimony of several witnesses. |
Обвинитель представил Камере письменные доказательства и показания нескольких свидетелей. |
The defendant bears no burden at trial of calling witnesses or introducing any tangible evidence, nor is the defendant obliged to testify. |
Обвиняемый не обязан не только вызывать свидетелей или представлять какие-либо вещественные доказательства, но и давать показания. |
The medical evidence means that she's lying. |
Медицинские показания означают, что она врет. |
28 members of the firm turned Queen's evidence at the trial. |
28 членов фирмы давали королевские показания на процессе. |
2.3 As to the trial proceedings, the author submits that during the preliminary inquiry, the evidence given by two eye-witnesses was contradictory. |
2.3 В связи с судебным разбирательством автор утверждает, что в ходе предварительного разбирательства два свидетеля дали противоречивые показания. |
2.2 The prosecution's case was based on the evidence of several witnesses. |
2.2 В основу обвинения были положены показания ряда свидетелей. |
2.5 The author gave evidence from the witness stand. |
2.5 Автор давал показания как свидетель. |
Direct evidence from the victims is extremely difficult to obtain . |
Прямые показания жертв получить весьма трудно . |
There is evidence from inhabitants of Khojaly who have already been exchanged that some of the prisoners were shot... |
Есть показания уже обмененных жителей Ходжалы, что некоторое количество пленных было расстреляно... |
Until that date, 76 witnesses had appeared before the Court to give evidence. |
К этой дате свои показания в суде дали 76 свидетелей. |
Both gave evidence, which was reported to Moscow. |
Оба дали показания, о которых сообщили в Москву. |
On 2 April 2002, the Chamber also started the Military I trial and heard evidence over thirty-two trial days. |
2 апреля 2002 года Камера также начала рассмотрение дела военных I и в течение 32 дней заслушивала показания. |