Английский - русский
Перевод слова Evidence
Вариант перевода Показания

Примеры в контексте "Evidence - Показания"

Примеры: Evidence - Показания
According to the author, this evidence consisted of uncorroborated and unsigned statements made by his co-defendants during their detention in solitary confinement, in the absence of an interpreter or lawyer. По мнению автора, эти доказательства представляли собой неподтвержденные и неподписанные показания его соответчиков, сделанные ими в ходе содержания под стражей в одиночной камере в отсутствие переводчика или адвоката.
Contravention of this regulation renders the examination invalid, and the trial judge cannot admit in evidence the official report that registers the results of such an interrogation. Невыполнение этого положения делает допрос недействительным, и судья на суде не может допустить использование в качестве показания официального протокола, где были бы зарегистрированы результаты такого допроса.
Certain examples of such principles were given: the judicial notice, the presumption of innocence of the accused, the capacity of witnesses to testify, the right to refuse to answer incriminating questions or the evaluation of documentary evidence. Были приведены некоторые примеры таких принципов: судейская осведомленность, презумпция невиновности обвиняемого, способность свидетелей давать показания, право отказываться отвечать на компрометирующие вопросы или оценка документальных доказательств.
One of the shortcomings of article 44(2) is that it would not cover the situation where the national of a non-State party was giving evidence. Один из недостатков статьи 44 (2) заключается в том, что она не охватывает такую ситуацию, когда свидетельские показания дает гражданин государства, не являющегося участником.
(b) enable it when necessary to call witnesses or experts and receive their evidence and to visit the localities to which the case relates. Ь) дают ему возможность при необходимости вызывать свидетелей или экспертов и получать их свидетельские показания и посещать места, имеющие отношение к данному делу.
If there is "unreasonable delay" in bringing the arrested person before a magistrate or judge for this initial appearance, confessions or statements obtained during this delay period may be excluded from evidence at trial. Если в рамках этой первоначальной явки арестованное лицо будет доставлено магистрату или судье с "неоправданной задержкой", то показания и заявления, полученные в течение этого периода, могут быть исключены из доказательств во время судебного разбирательства.
The principal change was to allow a child's evidence to be given as a video recording of an earlier interview, with subsequent cross-examination via a live television link with the child in a room separate from the court. Основное изменение заключалось в том, чтобы позволить ребенку давать показания в форме видеозаписи ранее проведенного опроса с последующим перекрестным рассмотрением по прямой телесвязи с участием ребенка, который находится в отдельной от зала суда комнате.
They have to liaise with and provide supporting evidence and technical assistance to police and prosecutorial authorities, and testify at grand juries as well as in court. Им необходимо поддерживать связь с полицией и органами преследования, представлять им подтверждающие доказательства и оказывать техническую помощь, а также давать показания перед большим жюри и в суде.
Given Mr. Froome's statement that the last time he saw the victim, he was badly beaten on the face, I reexamined the bones for evidence of a physical altercation. Учитывая показания мистера Фрума, что когда он видел убитого в последний раз, его лицо было сильно избито, я проверил кости на улики, как если бы убитый участвовал в драке.
Can you supply corroborating evidence of anyone else other than your colleague? Есть ли у вас показания кого-либо ещё, кроме вашего коллеги?
Only one of them testified during the trial, and the author alleges that her evidence was at odds with her previous statement. Лишь один из них давал показания в ходе суда, и автор утверждает, что показания этого свидетеля противоречили предыдущим заявлениям.
Furthermore, it is submitted that the author's defence was severely prejudiced, because the judge permitted an important defence witness to give evidence under the influence of alcohol and/or drugs. Далее утверждается, что защите автора был причинен существенный вред, поскольку судья позволил важному свидетелю защиты давать показания, находясь в состоянии алкогольного и/или наркотического опьянения.
The conduct of pre-trial investigations, the handling of sensitive information, rules of procedure and evidence and general criminal-law concepts had a fundamental bearing on the court's ability to conduct fair and effective proceedings. Проведение предварительных расследований, обработка важной информации, правила процедуры и показания, а также общие концепции уголовного права оказывают основополагающее воздействие на способность суда проводить справедливые и эффективные разбирательства.
Special Rapporteurs on mission have no powers to compel witnesses to appear before them and record evidence on oath to substantiate any allegation, if that is what the Chief Constable meant when he called for substantiation of allegations. Специальные докладчики в ходе своих миссий не уполномочены вызывать к себе свидетелей и брать у них показания под присягой для обоснования каких-либо утверждений, если это имел в виду Главный констебль, когда он требовал подтверждения заявлений.
He claims that he was called racist names by the police officers who arrested him and that their decision to fabricate evidence against him was motivated by reasons of racial discrimination. Он утверждает, что арестовавшие его сотрудники полиции высказывали в его адрес оскорбления расистского характера и что их решение сфабриковать против него показания было мотивировано соображениями расовой дискриминации.
The sole witness was the eyewitness who gave evidence at the hearing in July 1985, and there is no indication that any further investigation was required after that hearing was completed. Единственный очевидец происшествия был свидетелем, который давал показания на слушании в июле 1985 года, и ничто не свидетельствует о необходимости проведения какого-либо дополнительного расследования по завершении слушания.
The Committee referred to its prior jurisprudence and reiterated that it is generally for the appellate courts of States parties to the Covenant to evaluate facts and evidence in a particular case. Комитет ссылается на свое ранее принятое постановление и вновь подтверждает, что, как правило, именно апелляционные суды государств - участников Пакта оценивают факты и показания по конкретному делу.
Second, the Group is of the opinion that sufficient physical and witness evidence currently exists or could be located in Cambodia, Viet Nam, or elsewhere to justify legal proceedings against Khmer Rouge leaders for these crimes. Во-вторых, Группа считает, что в настоящее время существуют и могут быть собраны в Камбодже, Вьетнаме и других местах вещественные доказательства и показания свидетелей, достаточные для возбуждения дел против руководителей "красных кхмеров" в связи с этими преступлениями.
He thought that if he changed his statement, he would be sent to prison; this is when he "gave evidence against Dad". Он думал, что если изменит свое заявление, то его посадят в тюрьму; он так думал, когда "давал свидетельские показания против отца".
The explanations, depositions and statements thus obtained by force were admitted by the courts as evidence of the guilt of accused persons who were convicted and sentenced to death or long terms of imprisonment. Пояснения, показания и заявления, которые были получены тогда с применением силы, принимались судами в качестве доказательств вины обвиняемых лиц, в отношении которых выносились смертные приговоры или судебные решения о длительном тюремном заключении.
Article 157 of the Code of Criminal Procedure stipulates that explanations, depositions and statements made in circumstances in which it was impossible for the person concerned to express himself freely may not constitute evidence. В соответствии со статьей 157 Уголовно-процессуального кодекса разъяснения, показания и заявления, полученные в условиях, исключающих возможность свободно выражать свое мнение, не могут быть признаны в качестве доказательства.
It insisted that the Identification Commission must give equal weight to all forms of evidence offered by applicants in support of their claims to eligibility, be it documentary proofs or oral testimony. Марокко настаивало на том, что Комиссия по идентификации должна придавать равный вес всем видам доказательств, приводимых заявителями в обоснование своего права на участие в референдуме, будь то документальные доказательства или устные показания.
In this connection, the Code of Criminal Procedure states that the following constitute evidence: inspection, expert investigations, documents, testimony and confession. В этой связи Уголовно-процессуальным кодексом (УПК) предусматриваются следующие средства доказывания: осмотр, экспертиза, документы, свидетельские показания и признания.
The hearing is informal in character and will not be governed by the rules of evidence employed by courts-martial except that all oral testimony presented shall be under oath. Слушание носит неформальный характер и не ограничивается применяемыми военными судами нормами представления доказательств за исключением того, что все устные показания даются под присягой.
It is not clear whether the judges had ruled the statements inadmissible as illegally obtained evidence, or whether they had released the defendants from custody on other grounds. Представляется неясным, выносили ли судьи решения о неприемлемости показания из-за того, что улики были получены незаконным образом, или же они освобождали обвиняемых из-под стражи по другим причинам.