A third of vulnerable or intimidated witnesses who used special measures said that they would not have been willing and able to give evidence without them. |
Треть находящихся в уязвимом положении или запуганных свидетелей, в отношении которых применялись особые меры, говорили, что в отсутствие таких мер они бы не согласились и не смогли давать показания в суде. |
evidence should be taken in a foreign State; or |
а) взять показания в иностранном государстве; или |
However, with certain witnesses the Prosecution may still be required to take their evidence live in court. |
Однако в случае некоторых свидетелей может возникать необходимость в том, чтобы обвинение все же снимало с них лично показания в суде. |
Article 29: Obtaining evidence and statements by videoconference |
Статья 29: Свидетельские показания и заявления в режиме видеоконференции |
The source adds that in criminal trials in Japan, the courts as well as the police tend to be overly dependent upon confessions as evidence. |
Источник добавляет, что в уголовном судопроизводстве как суды, так и полиция чрезмерно полагаются на признательные показания. |
(a) The evidence is adduced by the prosecution; and |
а) такие показания приобщаются к делу стороной обвинения; и |
The author provides a list of examples related to each section, in which the court did not accept or examine testimonies and other documentary evidence. |
Автор приводит перечень примеров по каждому разделу, показывающих, что суд не принял к рассмотрению и не рассмотрел свидетельские и другие документальные показания. |
In order to ensure the physical security of some of its sources, the Group decided to convey to the Security Council a separate confidential annex containing the most sensitive evidence. |
Чтобы обеспечить физическую безопасность некоторых из ее источников, Группа решила препроводить Совету Безопасности отдельное конфиденциальное приложение, содержащее самые секретные показания. |
Witnesses cannot come forward to give evidence and even if they make statements, they are later retracted because of intimidation and fear of being killed. |
Свидетели не могут давать показания, и, даже если они и делают заявления, позднее они отказываются от них в результате угроз или из-за боязни быть убитыми. |
(c) Examine general and separate evidence, files and other documentation relating to prisoners; |
с) изучать общие и отдельные показания, досье и другие документы, касающиеся заключенных; |
A confession in a criminal case is the weakest evidence |
признательные показания в уголовном деле являются самым слабым доказательством; |
Under section 402, the rules governing the testimony of witnesses also apply to the enforcement of an order for an expert to assess evidence. |
В соответствии со статьей 402 правила, регламентирующие показания свидетелей, также применяются в отношении исполнения распоряжения об оценке экспертом доказательств. |
Cyprus police have recorded testimony of the crime, have carried out the necessary crime scene investigation and have isolated evidence that provides solid grounds for prosecution. |
Полиция Кипра записала показания по этому преступлению, провела необходимое расследование на месте преступления и выявила улики, дающие достаточные основания для судебного преследования. |
(b) Having regard to the circumstances in which the admission was made, it would be unfair to a defendant to use the evidence. |
Ь) с учетом обстоятельств, при которых такие признательные показания были даны, использование таких показаний будет для обвиняемого несправедливым. |
The Special Rapporteur also received shocking evidence of torture carried out by the Maoists, as well as allegations of forced recruitment of women and children. |
Специальный докладчик получил также ужасающие свидетельские показания о пытках, применяемых маоистами, и сообщения о принудительном наборе на военную службу женщин и детей. |
Local witnesses delivered credible statements relating to the 18 July bombings and their statements were backed up by technical evidence documented and retrieved on site. |
Показания очевидцев бомбардировок, которые имели место 18 июля, подтверждаются техническими доказательствами, собранными на местах. |
Anecdotal evidence from children who escaped during these hostilities indicates that children are used by CNDP, including on the front lines. |
Отдельные свидетельские показания, полученные от детей, которым удалось бежать в ходе военных действий, говорят о том, что НКЗН использует детей, в том числе и на передовой. |
Direct evidence of the murder of children in South Ossetia by the Georgian military is provided by eyewitness testimony gathered and documented by the law enforcement bodies of the Russian Federation and non-governmental organizations. |
Прямыми доказательствами убийств детей в Южной Осетии, совершенных грузинскими военнослужащими, являются показания очевидцев, собранные и задокументированные правоохранительными органами Российской Федерации и неправительственным организациями. |
The evidence used by the commission included judicial decisions and testimonies of former "cult" members, according to BFRL. |
По данным ФБРС, Комиссия использовала такие материалы, как судебные решения и свидетельские показания бывших членов "сект". |
The courts in the country do not take statements made under intimidation, duress, coercion or torture as evidence e against the accused. |
Национальные суды не признают показания, полученные с помощью запугивания, давления. |
This evidence was admitted by the IJ against her objection and her applications were dismissed. |
Эти показания были приняты ИС, несмотря на ее возражение, а ее ходатайства были отклонены. |
Objection here, objection there, and that nice policeman giving his evidence so well. |
Тут протест, там возражение, а тот милый полицейский так хорошо давал показания. |
And you'll give this evidence in court? |
И вы дадите эти показания в суде? |
We would have got evidence to lead us to Crane eventually! |
Мы бы получили показания, которые бы в итоге привели нас к Крейну! |
Without having the pressure of giving evidence at your misconduct hearing? |
И без необходимости давать показания по вашему делу? |