Paragraph 135 said the Law on Criminal Procedure prescribed that records of hearings in which evidence had been obtained by coercion were to be excluded from the case before the hearing commenced. |
ЗЗ. В пункте 135 говорится, что согласно Уголовно-процессуальному закону из дела до начала судебного слушания изымаются показания, полученные с помощью средств принуждения. |
Regarding Sri Lanka's question about the Bloody Sunday inquiries, the United Kingdom informed the meeting that the evidence of over 900 witnesses explained the length of the process. |
Отвечая на вопрос Шри-Ланки о расследовании событий Кровавого воскресенья, Соединенное Королевство пояснило, что расследование идет медленно, поскольку необходимо изучить показания свыше 900 свидетелей. |
By denying the defendant the opportunity to supplement his initial statement and to introduce new evidence testifying to his innocence, the prosecutor's office violated Mr. Martínez Ramírez' right to a legal defence. |
Отказав ему в возможности дополнить свои показания на следствии и представить новые доказательства своей невиновности, прокурор нарушил материальное право г-на Мартинеса Ромиреса на защиту. |
6.5 Accordingly, the Federal Criminal Court concluded that, with the exception of the opinion of the Ezeiza Prison doctor, there was no medical basis or new evidence to support the author's application. |
6.5 Исходя из этого, ФУС заключил, что, не считая рекомендации врача ФПК Эсейсы, какие-либо медицинские показания или новые элементы в поддержку ходатайства автора отсутствовали. |
We've had an opportunity to look at the evidence in the case and even your last statement, there's some areas that you may want to address because they don't seem to, you know, necessarily add up. |
У нас была возможность изучить улики этого дела и твои последние показания, и, может, ты хочешь что-то рассказать, 13 мая 2006. Следователи Марк Вигерт и Том Фассбендер. |
I have reviewed all the exhibits submitted into evidence and I'm inclined to hear the testimony of the witness, Miss Isabel Ruiz, before hearing any other arguments from counsel. |
Я рассмотрела все приложенные к делу доказательства, и хотела бы выслушать показания свидетеля, мисс Изабель Руиз, прежде чем стороны выскажут другие аргументы. |
When he or she does testify, cross-examination about character or other conduct may be made only in exceptional circumstances; generally the prosecution may not introduce such evidence. |
Когда ответчик дает показания, вопросы личного характера могут ему задаваться лишь в исключительных случаях; обычно обвинение не должно привлекать такого рода свидетелей. |
Claimants supplemented this evidence with photographs of the looted safes and witness statements and such claimants also established that they were engaged in the types of businesses expected to hold, on their premises, the amount of cash claimed. |
В дополнение к этим доказательствам заявители представили фотографии пустых сейфов и показания свидетелей, а также продемонстрировали, что ввиду специфики их бизнеса от них можно было ожидать хранения соответствующих денежных сумм. |
On 3 September 2007, the advocate depute led evidence from Detective Constable Carol Craig, who noted that Angus Sinclair owned a Toyota Hiace caravanette at the time of the murders, that he had since had destroyed. |
З сентября 2007 г. прокурор предъявил показания детектива-констебля Кэрол Крейг, которая заявила, что ко времени убийств в собственности Ангуса Синклера находился микроавтобус Тойота Хай-Эйс, а затем он его уничтожил. |
A major delay occurred in Šešelj near the end of the prosecution case from an adjournment caused by difficulties in securing the remaining witnesses' evidence. |
Изложение версии обвинения было завершено в январе 2008 года после вызова 145 свидетелей, представления 101 свидетельского показания и предъявления более 4000 вещественных доказательств. |
An interrogator who uses unlawful methods to extract evidence from an individual during an initial inquiry or pre-trial investigation shall be deprived of his liberty for up to three years. |
Принуждение давать показания при допросе путем незаконных действий со стороны лица, которое проводит дознание или предварительное следствие, наказывается лишением свободы на срок до трех лет. |
After the pre-trial hearing was formally declared open, on 23 May 1996, the author's counsel participated in the gathering of a wealth of testimonial evidence and in judicial inspections; he also requested copies of the records, which he was always given. |
После официального уведомления 23 мая 1996 года о возбуждении следствия адвокат автора участвовал в допросах многочисленных свидетелей, дававших показания, и осмотре вещественных доказательств, запрашивая себе копии протоколов, которые ему неизменно предоставлялись. |
An interesting aspect is the bilateral nature of the current law, which underlies the accusatory penal system, concerning the rules governing the reproduction of evidence in criminal cases, which are compiled by the Public Prosecutor's Office. |
Интересным аспектом представляется принцип двусторонности, закрепленный в действующем законодательстве и указывающий в обвинительном судебном процессе на показания, которые возможно использовать в уголовных процессах, что относится к сфере полномочий Прокуратуры. |
This allows witnesses to give evidence from remote locations, as well as behind screens, so that confrontation with the defendant in these circumstances can be avoided. |
Это позволяет свидетелям давать показания из удаленных мест, а также находясь за экранами, что исключает их конфронтацию с обвиняемыми в соответствующих обстоятельствах. |
It had been impossible to identify an individual against whom to bring criminal proceedings because Mr. Zheikov had given contradictory evidence as to the injuries caused and the identity of the culprits. |
Было невозможно определить лицо, в отношении которого следовало бы начать уголовное разбирательство, поскольку г-н Жейков представил противоречивые показания относительно нанесенных ему увечий и личности виновных. |
Legislation affording protection to victims of trafficking, including those who give evidence against traffickers, will be amended, and a new law on household violence will be enacted. |
Будут внесены изменения в законодательство по вопросам защиты жертв трафика, в том числе дающих показания против трафикеров, принят закон о бытовом насилии. |
Provisions exist to ensure that child victim or witness are not frightened, and to enable them to give their evidence in complete freedom without pressure or influence, or physical or mental coercion. |
Существуют конкретные положения, обеспечивающие создание условий, позволяющих пострадавшему ребенку или свидетелю не испытывать чувство страха и давать показания в обстановке полной свободы без какого-либо давления или воздействия, физического или психологического принуждения. |
In just one case, the cost incurred in bringing five protected defence witnesses to the Tribunal who were then not called to give evidence and subsequently returned to their homes was $24,902. |
В одном из случаев расходы на вызов в Трибунал пяти охраняемых свидетелей защиты, которым затем не было предложено дать показания и которые впоследствии вернулись домой, составили 24902 долл. США. |
Sultan Fowsi Mohamed Ali, an independent mediator, who was arrested in Jijiga in August 2007 reportedly to prevent him from giving evidence to a UN fact-finding mission, remained in detention. |
Оставался под стражей Султан Фауси Мохаммед Али - независимый посредник, арестованный в августе 2007 года в Джиджиге, чтобы, как сообщалось, помешать ему дать показания миссии ООН по установлению фактов. |
He nevertheless pointed out that, in one of those cases, the accused had been acquitted when the persons who had made the allegations had refused to give evidence. |
Вместе с тем он считает необходимым отметить, что по одному из этих дел обвиняемый был оправдан после того, как авторы утверждений отказались дать свидетельские показания. |
It contends that her state of inebriation was confirmed by evidence examined during the court proceedings, including witness statements and the result of an alcohol test. |
Оно утверждает, что состояние алкогольного опьянения автора было подтверждено представленными в ходе судебного разбирательства доказательствами, включая показания свидетелей и результат теста на алкоголь. |
(b) A staff member interviewed because of possible misconduct that he or she has committed has the right to be given a reasonable opportunity to put forward his or her version of the facts and to present evidence or witnesses. |
Ь) сотрудник, проходящий собеседование в связи с возможным совершением им или ею проступка, имеет право выдвинуть свою версию фактов и представить доказательства или показания свидетелей. |
Rather, the judges discuss in their opinions whether, in general, statements made in police stations that are subsequently retracted in court can be considered as sufficiently conclusive evidence to convict a defendant. |
Судьи скорее анализируют в своих мнениях вопрос о том, могут ли в целом показания, которые даны в полицейских участках и от которых впоследствии отказываются в суде, считаться достаточно убедительным доказательством для вынесения обвинительного приговора подсудимому. |
At the time of submission of the present report, the Panel obtained evidence and witness testimony that those individuals were operating under the direct command of a ranking militia leader, who had been active previously in Moyen-Cavally. |
На момент представления настоящего доклада Группа получила доказательства и свидетельские показания, подтверждающие, что эти лица действовали непосредственно под командованием одного из авторитетных полевых командиров, который ранее участвовал в боевых действиях в области Средняя Кавалли. |
His statement has also to be situated alongside the evidence, to which we will come, that the plane was found soon after it had crashed and was deliberately set on fire, since it may be suggested that this is what van Wyk saw. |
Кроме того, его показания необходимо воспринимать вкупе со свидетельствами (о них мы поговорим позже) о том, что самолет был обнаружен вскоре после падения и умышленно подожжен, поскольку можно предположить, что именно это наблюдал ван Вик. |