Английский - русский
Перевод слова Evidence
Вариант перевода Показания

Примеры в контексте "Evidence - Показания"

Примеры: Evidence - Показания
(b) Providing arrangements for persons in giving evidence or in assisting in criminal matters; Ь) обеспечение защиты лиц, дающих показания или оказывающих помощь в вопросах уголовного права;
It is an offence under the Criminal Code to coerce someone to give evidence under questioning by illegal means, including the use of force or harassment (art. 373). Уголовным кодексом Украины предусмотрена уголовная ответственность за принуждение давать показания при допросе путем незаконных действий, в том числе, с применением насилия или издевательства (статья 373).
The arbitral tribunal should not be given the option to decide who should or should not provide evidence or information. Не следует предоставлять возможность арбитражному суду принимать решение о том, кто именно должен предоставлять показания или информацию.
It also argues that these claims are insufficiently substantiated, as, for example, no witness statements or details of detainees or staff who could provide evidence are supplied in substantiation of the allegation. Оно также заявляет, что эти утверждения недостаточно обоснованы, поскольку, например, в подтверждение выдвигаемых обвинений не приводится каких-либо заявлений свидетелей или подробной информации о лицах, содержащихся под стражей, или сотрудниках, которые могли бы дать показания.
Between March 1999 and April 2000, the Chair, Mr. Justice Ted Hughes, heard evidence from 156 witnesses. С марта 1999 года по апрель 2000 года судья, г-н Тед Хьюз, заслушал показания 156 свидетелей.
On 11 December 2002, the Trial Chamber ruled that 21 defence witnesses would give evidence in deposition form pursuant to rule 71, and it appointed a presiding officer to that effect. 11 декабря 2002 года Судебная камера вынесла постановление о том, что с 21 свидетеля защиты будут сняты показания под присягой согласно правилу 71, и она назначила председательствующего должностного лица для этой цели.
Confessions were legally admissible as evidence, provided they had been made in the presence of a magistrate or of a senior police officer of sufficiently high rank to ensure that the confession was indeed voluntary. Закон принимает в качестве доказательства признательные показания при условии, что они даны в присутствии магистрата или руководящего работника полиции достаточно высокого звания для того, чтобы обеспечить добровольность дачи признательных показаний.
The investigating police officer must immediately listen to the accused, and if no evidence was produced warranting his release, he must be heard by a judge within 48 hours. Полицейский следователь обязан незамедлительно заслушать показания обвиняемого и, если не представлено доказательств в обоснование его освобождения, обвиняемый должен быть доставлен в суд не позднее, чем через 48 часов.
The refugees' files at the Nairobi Branch Office constituted information important to their futures, as well as evidence for the task force. В папках с делами беженцев в Отделении в Найроби содержится важная информация для будущего беженцев, а также свидетельские показания для Целевой группы.
The Commission heard witness testimony and saw evidence of IDF behaviour in the village, including houses which had been occupied and vandalized, and water containers contaminated with human waste. Комиссия заслушала показания свидетелей и ознакомилась со свидетельствами поведения ИСО в деревне, включая дома, которые были заняты и подверглись актам вандализма, и водные резервуары, зараженные человеческими экскрементами.
We have no information on any instances where the testimony of the accused or other persons was declared inadmissible evidence by the court because it had been obtained through torture. Фактами, когда показания обвиняемых или других лиц признавались судом недопустимым доказательством в связи с получением их в результате пыток, не располагаем.
The fact that many of the allegations had been considered to be unsubstantiated was a subject of concern, since evidence was often difficult to establish in such cases. Обеспокоенность вызывает тот факт, что многие из утверждений были сочтены необоснованными, поскольку получить свидетельские показания в таких случаях зачастую весьма трудно.
If this constitutional right is violated, all testimony obtained from the detainee, remand prisoner or the accused and the outcome of investigative actions in which he or she is involved shall be discounted by the court as unlawfully obtained evidence. При нарушении этого конституционного права все показания задержанного, заключенного под стражу или обвиняемого и результаты следственных действий, проведенных с его участием, должны рассматриваться судом как доказательства, полученные с нарушением закона.
The Committee is concerned that lawyers and medical doctors may be required to give evidence, despite their duty of confidentiality, in cases which are described in very broad terms by the Code of Criminal Procedure (art. 17). Комитет обеспокоен тем, что адвокатов и врачей, несмотря на их профессиональное право хранить тайну, могут обязать давать свидетельские показания в отношении дел, которые имеют весьма широкое толкование в Уголовно-процессуальном кодексе (статья 17).
The State party denies that guards engaged in forcible sleep deprivation, with an investigation finding no evidence (such as detainees' or officers' statements) to support such a claim. Государство-участник отрицает, что охранники принуждали участников голодовки не спать, поскольку в ходе расследования не было найдено каких-либо свидетельств (например, показания заключенных или офицеров), подтверждающих такое заявление.
3.5.1 According to the complainant, it has been established beyond all reasonable doubt that Mr. Azurmendi's statements cited as evidence in the proceedings in question were obtained as a result of torture. 3.5.1 По словам заявительницы, установлено вне всякого сомнения, что показания г-на Асурменди, используемые как доказательство в рассматриваемой процедуре, были получены с помощью пыток.
Similarly, the medical evidence establishing beyond a doubt that the statements made by Mr. Azurmendi while in custody were obtained as a result of torture were systematically ignored by the French authorities and courts. Медицинские свидетельства, бесспорно подтверждающие, что показания г-на Асурменди во время его задержания в комиссариате были получены с помощью пыток, систематически игнорировались французскими властями и органами правосудия.
Moreover, all testimonies of the accused during the trial have the value of evidence and are assessed by the court when taking its decision. Кроме того, все показания обвиняемого лица во время судебного разбирательства имеют доказательственную силу и принимаются во внимание судом при вынесении приговора.
The right of persons not to give evidence against themselves or their close relatives did not mean that they could not testify against a neighbour. Право лиц воздерживаться от дачи показаний против себя и своих близких родственников не означает, что они не могут давать показания против своих соседей.
He was further unable to go through the prosecution statements with his lawyer, who failed to point out significant discrepancies in the prosecution's evidence. Кроме того, он не имел возможности обсудить показания стороны обвинения со своим адвокатом, который не указал суду на серьезные в них несоответствия.
Arsène Wenger and Arsenal vice-chairman David Dein both gave evidence in court, saying that Arsenal dealt directly with Atlético Mineiro and that no agent was involved in the deal. Арсен Венгер и вице-президент «Арсенала», Дэвид Дейн, дали показания в суде, заявив, что «Арсенал» имел дело непосредственно с «Атлетико Минейро» и что ни один агент не был вовлечён в сделку.
However, inquiries from mothers, evidence of other witnesses, and material found in Dyer's homes, including letters and many babies' clothes, pointed to many more. Тем не менее запросы от матерей на поиск детей, показания других свидетелей и вещественные доказательства, найденные в доме Дайер, включая письма и одежду многих младенцев, доказывали, что их было множество.
Climbié's parents gave evidence and were present at most of the hearings, becoming distressed when hearing of Climbié's plight and seeing pictures of her injuries. Родители Климби также давали показания и присутствовали на большинстве слушаний, они были в отчаянии, услышав о тяжёлом положении Климби и увидев фотографии её травм.
In March, 2010, the Office of the Deputy Commissioner for Trademark Examination Policy at the USPTO determined that evidence submitted by the Open Design Alliance two years earlier was relevant and supported a reasonable ground for refusal to register DWG as a trademark. В марте 2010 года подразделение Deputy Commissioner for Trademark Examination Policy при USPTO постановило, что показания, предоставленные двумя годами ранее консорциумом Open Design Alliance, были существенными и подкреплены разумными доводами для регистрации DWG в качестве товарного знака.
In order to protect their safety and welfare a judge or magistrate may allow the witness to give evidence in some of the following ways: В целях защиты их безопасности и благополучия судья или магистрат может разрешить свидетелю давать показания одним из следующих способов: