Witness immunity from prosecution occurs when a prosecutor grants immunity to a witness in exchange for testimony or production of other evidence. |
Свидетельский иммунитет от судебного преследования происходит, когда прокурор предоставляет иммунитет свидетелю в обмен на показания или производство других доказательств. |
The court does not accept the testimony of witnesses as an evidence, on the grounds that they are the friends of the inhabitants. |
Суды не приняли в качестве доказательств показания свидетелей на основании того, что свидетели - знакомые жильцов. |
You don't count my testimony as evidence? |
Ты не считаешь мои показания доказательствами? |
New evidence in the court hearing in January 2014 included testimony by Stinney's siblings that he was with them at the time of the murders. |
В январе 2014 года в судебном заседании они представили показания братьев и сестер Стинни о том, что он был с ними во время убийств. |
We'd be only too happy to have you testify under allow the court to fully explore our evidence. |
Мы были бы рады, если бы вы смогли дать показания в суде. |
At the time of his release, I reviewed all the evidence and concluded that Mr. Holden should be retried. |
Пока он был на свободе, я изучила все показания и заключения, из которых следовало, что мистер Холден должен быть повторно осужден. |
Almost every mother watching this will disbelieve me when I say that medical evidence shows that sugary drinks do not cause hyperactivity. |
Почти каждая мама смотря это, не поверит мне, когда я скажу, что медицинские показания указывают на то, что сладкие напитки не вызывают гиперактивность. |
Your agent, who is now giving evidence against you, takes out an injunction to stop it getting in the papers. |
Ваш агент, который теперь дает против вас показания, получает судебный запрет, чтобы это не попало в газеты. |
Best leave that one to you, though, sir, until I've given evidence against him. |
Но я предоставлю это вам, сэр, пока не дам против него показания. |
Is he prepared to give evidence of his abuse? |
Он готов дать показания и заявить о растлении? |
However, she is prepared to give evidence one last time about what happened on the day in question. |
ОДНАКО, она готова дать показания еще один последний раз о том, что случилось в тот день. |
Be a shame if Tommy found out you were the one who turned state's evidence against him. |
Будет жаль, если Томми узнает, что вы были тем, кто дал против него показания. |
A young girl gave evidence to the inquest - Molly Keenan's cousin, Jo-Beth Keenan. |
Девочка дала показания во время дознания, кузина Молли Кинан, Джо-Бет Кинан. |
So, on what basis are we asked to accept your expert evidence? |
Так, на каком основании нам просить принять ваши экспертные показания? |
Because he'd given evidence in support of Alastair? |
Потому что он дал показания в поддержку Аластера? |
I caught him on a job, but rather than go to jail, he turned informant and gave evidence against the head of the enterprise. |
Я поймал его на месте преступления, но вместо того, чтобы сесть в тюрьму, он стал информатором и дал показания против главы группировки. |
There's an informant who's giving evidence against you, and we know who it is. |
Информатор, кто дал показания против вас, мы знаем, кто это. |
So he turned state evidence, then? |
Выходит, он давал показания в суде? |
Well, you heard her evidence, is she a liar? |
Но вы же слышали её показания, разве она лжёт? |
He claims that the evidence of the main witness against him was unlawfully obtained and should have been disallowed by the courts. |
Он заявляет, что показания главного свидетеля обвинения были получены незаконным путем и в связи с этим не должны были рассматриваться судом в качестве доказательств. |
How to obtain the evidence from a child who is in another country? |
Как получить показания у ребенка, находящегося в другой стране? |
I'm here to testify on Mr. Kindler's criminal history, and the validity of this new evidence. |
Я здесь, чтобы дать показания о криминальном прошом мистера Киндлера и законности новых улик. |
You were in court, Inspector, when the forensic evidence was read? |
Инспектор, вы присутствовали в суде, когда зачитывались показания? |
The Brazilian Constitution guarantees suspects the right to remain silent during interrogation and classifies as inadmissible in court proceedings all evidence, obtained by illegal means. |
В Конституции Бразилии гарантируется право подозреваемых лиц не давать показания во время допросов и определяется также, что все доказательства, добытые незаконными средствами, не подлежат рассмотрению в ходе судебного разбирательства. |
The aim is to ensure that written statements and oral answers obtained from suspects are voluntarily given, failing which they are not admissible in evidence. |
Их цель состоит в обеспечении того, чтобы письменные показания и устные ответы, получаемые от подозреваемых лиц, давались добровольно, в противном случае они считаются неприемлемыми в качестве доказательств в суде. |