| OLAF, for its part, also submitted a comprehensive report on the Task Force investigations to the European Union in May 2005. | ББПМ со своей стороны также представило Европейскому союзу в мае 2005 года сводный доклад о расследованиях, проведенных Целевой группой. |
| Priority diseases identified above would be reported to the European Centre for Disease Prevention and Control in Stockholm. | Информация об указанных выше приоритетных заболеваниях будет представляться Европейскому центру по профилактике и контролю заболеваний в Стокгольме. |
| All such weapons could directly or indirectly threaten the European Union and its wider interests. | Все такое оружие могло бы прямо или косвенно угрожать Европейскому союзу и его более широким интересам. |
| 1997-2001: Director of the School of Specialization in European Law, University of Teramo. | 1997 - 2001 годы: Директор школы профессиональной специализации по европейскому праву, Терамский университет. |
| The accession of the Republic of Cyprus to the European Union on 1 May 2004 provides a new and exceptional context for peace and reconciliation. | Присоединение 1 мая 2004 года Республики Кипр к Европейскому союзу обеспечивает новые и исключительные условия для мира и примирения. |
| Some of the countries covered under the agreement on recognition of inspections in third countries had entered the European Union. | Некоторые из стран, охватываемых соглашением о признании инспекций в третьих странах, присоединились к Европейскому союзу. |
| Finally, my gratitude goes to our partners within UNMIK - the European Union and the Organization for Security and Cooperation in Europe. | Наконец, я признателен нашим партнерам в рамках МООНК - Европейскому союзу и Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
| The handover of remaining United Nations police responsibilities to the European Union or OSCE should be explored. | Нужно изучить возможность передачи остальных обязанностей Организации Объединенных Наций в сфере полицейского контроля Европейскому союзу или ОБСЕ. |
| The European Union should urgently develop an economic development strategy and should consolidate its various presences in Kosovo and strengthen its overall commitment. | Европейскому союзу надлежит в срочном порядке разработать стратегию экономического развития, консолидировать свое присутствие в различных частях Косово и укрепить свою общую приверженность. |
| It is expected that the first reporting year for the European PRTR will be 2007. | Ожидается, что представление отчетности по Европейскому РВПЗ начнется в 2007 году. |
| The countries which have joined the European Union have enjoyed the strongest economic growth. | Наиболее значительный экономический рост имел место в странах, присоединившихся к Европейскому союзу. |
| Slovakia has joined the European Union and other important international organizations. | Словакия присоединилась к Европейскому союзу и другим важным международным организациям. |
| Croatia's accession to the European Union, one of its foremost political goals, was currently being negotiated. | В настоящее время ведутся переговоры о присоединении Хорватии к Европейскому союзу, что составляет одну из наиболее важных политических целей страны. |
| These include questions of accession to the European Union by Croatia and Bosnia and Herzegovina. | Это включает в себя решение вопроса о присоединении Хорватии и Боснии и Герцеговины к Европейскому союзу. |
| The European Union should appreciate the gravity of the situation and act with good sense. | Европейскому союзу следует принять во внимание серьезность положения и действовать в соответствии со здравым смыслом. |
| The Non-Aligned Movement was grateful to the European Union for its flexibility and spirit of cooperation. | Движение неприсоединившихся стран выражает признательность Европейскому союзу за проявленную им гибкость и дух сотрудничества. |
| Malta joins its partners in the European Union in strengthening its commitment towards increased and more effective development assistance in the coming years. | Мальта присоединяется к своим партнерам по Европейскому союзу, подтверждая обязательство повысить эффективность помощи в целях развития в предстоящие годы. |
| It had also applied for financing from the European Social Fund in order to improve the situation of Roma communities. | Кроме того, оно обратилось с просьбой о финансировании к Европейскому социальному фонду для улучшения положения общин рома. |
| The Republic of Montenegro supports the Republic of Croatia, which is negotiating as a candidate country its accession to the European Union. | Республика Черногория поддерживает Республику Хорватия, которая ведет переговоры в качестве страны-кандидата по вопросу ее присоединения к Европейскому союзу. |
| Increased FDI inflows facilitated by the accession to the European Union and export diversification helped to sustain high rates of export growth. | Увеличение притока ПИИ, чему способствовали присоединение к Европейскому союзу и диверсификация экспорта, помогло сохранить высокие темпы роста экспорта. |
| However, the accession of many former EFTA countries to the European Union has now reduced the practical scope of the Agreement on the EEA. | Вместе с тем присоединение многих бывших стран ЕАСТ к Европейскому союзу означало сокращение практической сферы применения Соглашения о ЕЭЗ. |
| The FEVR associations which answered the questionnaire nearly all belong to the European Union. | Практически все ассоциации ЕФЖДТП, ответившие на вопросник, принадлежат к Европейскому союзу. |
| It also advises the ministries involved in the insurance and pensions area, including giving advice on national and European legislation. | Он также консультирует министерства, занимающиеся вопросами страхования и пенсий, в том числе по национальному и европейскому законодательству. |
| In that regard, the European Union wishes the fact-finding committee to be able expeditiously to carry out its tasks. | В этой связи Европейскому союзу хотелось бы, чтобы комиссия по установлению фактов смогла немедленно приступить к выполнению своих задач. |
| Since 1996, the Decree of the Government of Hungary has followed the standard European application of summer time. | С 1996 года в соответствии с постановлением правительства порядок применения летнего времени в Венгрии соответствует европейскому стандарту. |