| He expressed appreciation to the European Union and other donors for their support for the very useful activities carried out by UNCTAD. | Оратор выразил признательность Европейскому союзу и другим донорам за поддержку весьма полезных мероприятий, осуществляемых ЮНКТАД. |
| 1998 Chaired the Committee on Accession to the European Union and the Harmonization of the Constitution of the Republic of Cyprus. | Председатель Комитета по присоединению к Европейскому союзу и согласованию Конституции Республики Кипр. |
| Acceding to the European Union is Slovenia's top priority. | Важнейшей задачей Словении является присоединение к Европейскому союзу. |
| 1996 Participant, XXVIth Colloquy on European Law, Council of Europe, Stockholm. | Участник двадцать шестого коллоквиума по европейскому праву, Совет Европы, Стокгольм. |
| Information gathered by the team will be shared with the Serbian Government and the European Union. | Собираемая группой информация будет передана сербскому правительству и Европейскому союзу. |
| National preparatory committees should be strengthened through continued representations by the Conference secretariat to the European Union to obtain the disbursement of resources. | Необходимо укрепить национальные подготовительные комитеты путем дальнейшего представления секретариатом Конференции соответствующей документации Европейскому союзу в целях получения ресурсов. |
| Faced with this situation, the European Council had only two choices. | Такая ситуация оставила Европейскому совету только два выбора. |
| Both of these mental/political blocks are threatening the European project in equal measure. | Оба этих умственных/политических блока в равной мере угрожают европейскому проекту. |
| This is a historic date; the credibility of the European Union is at stake. | Это исторический день; на карту поставлено доверие к Европейскому Союзу. |
| Greece unwaveringly supports the process of Cyprus's accession to the European Union, which will commence at the near future. | Греция твердо поддерживает процесс присоединения Кипра к Европейскому союзу, который начнется в ближайшем будущем. |
| It was grateful to the European Union for its flexibility in ensuring that the modus vivendi that had been reached could continue. | Она признательна Европейскому союзу за его гибкую позицию по обеспечению сохранения достигнутого временного соглашения. |
| Those countries now stand on the very threshold of joining the European Union. | Сейчас эти страны находятся на пороге присоединения к Европейскому союзу. |
| The most significant progress was made during the accession process by the new members of the European Union. | Наиболее значительный прогресс был достигнут в ходе процесса присоединения новых членов к Европейскому союзу. |
| In an annex of the European standard specific requirements of the directive are incorporated. | В приложении к Европейскому стандарту включены требования директивы. |
| At present, such an international treaty is only the Treaty of Accession of the Czech Republic to the European Union. | В настоящее время таким международным договором является только Договор о присоединении Чешской Республики к Европейскому союзу. |
| The European Union is encouraged to lead discussions on this topic. | Европейскому союзу настоятельно рекомендуется возглавить дискуссию по этой теме. |
| The Act will come into force upon Croatia's accession to the European Union. | Этот закон вступит в силу после присоединения Хорватии к Европейскому союзу. |
| The European Union has been granted the possibility of exercising the right of reply in the Commission on Sustainable Development. | Европейскому союзу была анна возможность осуществлять право на ответ в Комиссии по устойчивому развитию. |
| The paragraph also proscribes the European Union from being able to put proposals and amendments to a vote. | Этот пункт также запрещает Европейскому союзу ставить предложения и поправки на голосование. |
| European ECO-Forum will be invited to organize a nomination process and will form a delegation representing NGOs. | Европейскому ЭКО-Форуму будет предложено организовать процесс выдвижения кандидатов и сформировать делегацию, представляющую НПО. |
| It was in line with contemporary European data protection laws. | Это соответствует современному европейскому законодательству о защите данных. |
| We are also grateful to the European Union for its perseverance in strengthening the political framework to fight HIV/AIDS. | Мы также признательны Европейскому союзу за его настойчивость в укреплении политической основы борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| The Prosecutor remains available to provide the European Union with assessments on the level of cooperation provided by Serbia. | Обвинитель по-прежнему готова предоставить Европейскому союзу оценки, касающиеся уровня сотрудничества со стороны Сербии. |
| It also assisted in the preparation of the country's accession to the European Union. | Он также оказывал помощь в подготовке к присоединению страны к Европейскому союзу. |
| In the process of having joined the European Union, the government of Hungary implemented a comprehensive legal harmonization program. | В процессе присоединения к Европейскому союзу правительство Венгрии осуществило комплексную программу по гармонизации законодательства. |