On 1 May 2004, all three states joined the European Union, and BAFTA ceased to exist. |
С 1 мая 2004 года все три государства присоединились к Европейскому Союзу и БАЗСТ прекратила своё существование. |
Quebec City was chosen for its European character and French feel. |
Квебек Сити был выбран по своему европейскому характеру и французскому чувству. |
Gaia Text has been registered according to European standard EN 15038 for translation services providers. |
Gaia Text зарегистрировано в качестве поставщика услуг в сфере переводов согласно Европейскому стандарту DIN EN 15038. |
Sweden joined the European Union in 1995 and its accession treaty has since obliged it to join the euro. |
Швеция присоединилась к Европейскому союзу в 1995 году, и её соглашение о вступлении обязало страну присоединиться к Еврозоне. |
Repo P2 and P3 board complies with the European Standard EN 312. |
Плиты Repo P2 и P3 соответствует Европейскому стандарту EN312. |
Social realism traces back to 19th-century European Realism, including the art of Honoré Daumier, Gustave Courbet and Jean-François Millet. |
Социальный реализм восходит к европейскому реализму XIX-го века, в том числе к искусству Оноре Домье, Курбе и Милле. |
2013: Croatia joins the European Union. |
2013 - Хорватия присоединилась к Европейскому союзу. |
According to a 2002 poll, one out of four members in the Socialist Left wanted Norway to join the European Union. |
По данным опроса 2002 года, лишь четверть членов Социалистической левой партии хотели бы присоединиться к Европейскому Союзу. |
Cross-border links were strengthened when Hungary, Slovakia and Slovenia joined the European Union in 2004. |
Международные связи были усилены с присоединением Венгрии и Словении к Европейскому союзу в 2004 году. |
New petrol Mustang100 produced according to TU U 232-32273623-002:2009 and meets the European standard EURO 5. |
Новый бензин Mustang100 выпускается согласно ТУ У 232-32273623-002:2009 и отвечает европейскому стандарту ЄВРО 5. |
What the European world now needs is a dozen writers such as Dostoyevsky, the Russian author... |
Что сейчас нужно европейскому миру, так это дюжина авторов, таких как русский писатель Достоевский... |
The need to maintain this commitment to European unity, and overcome the economic difficulties that arise, is reinforced by new geopolitical challenges. |
Необходимость поддерживать эту приверженность к европейскому единству и преодолеть экономические трудности, которые возникают, подкрепляется новыми геополитическими вызовами. |
Similarly, the potential gains from improved trade arrangements were being exhausted as they joined the European Union. |
Аналогичным образом, их потенциальная прибыль от улучшенных торговых соглашений была потеряна после их присоединения к Европейскому Союзу. |
So it is difficult to see how this path could lead to the collective and individual identity that European unification requires. |
И трудно предугадать, каким образом этот путь сможет привести к единой коллективной самобытности, которая необходима Европейскому сообществу. |
It is actively opposed to neo-liberalism and to the European Union. |
Она активно противостоит политике неолиберализма и критично относится к Европейскому Союзу. |
Sweden and Finland joined the European Union in 1995. |
В 1995 году Финляндия и Швеция присоединились к Европейскому союзу. |
The West has largely failed to engage Russia either as a European or Western ally. |
Западу в значительной степени не удалось задействовать Россию ни как европейскому, ни как западному союзнику. |
The banks then dump the IOUs on the European Central Bank, which then provides the actual cash. |
Банки затем передают эти долговые расписки Европейскому центральному банку, который предоставляет настоящие денежные средства. |
In the future, the European Union and its member states should fund more collaboration between police and minority communities. |
В будущем Европейскому союзу и государствам, входящим в его состав, следует добиваться большего сотрудничества полиции и общественных меньшинств. |
The United Nations and the European Union should be accorded a key role in the peace process, particularly with respect to guarantees. |
Организации Объединенных Наций и Европейскому союзу следует предоставить ключевую роль в мирном процессе, особенно в том, что касается гарантий. |
Like its partners in the European Union, France attached particular importance to the matter of assistance to third States affected by sanctions. |
Подобно своим партнерам по Европейскому союзу, Франция придает особое значение вопросу об оказании помощи третьим государствам, пострадавшим от применения санкций. |
Of course, I agree with what has been said by my partners in the European Union. |
Естественно, я разделяю мнения, высказанные моими партнерами по Европейскому союзу. |
Finland, together with its European Union partners, will do its share. |
Финляндия вместе со своими партнерами по Европейскому союзу внесет свой вклад в это дело. |
It was particularly important that we made an essential step in one of the three main lines of our foreign policy - the European one. |
Особенно важно то, что мы сделали существенные шаги по одному из трех главных направлений нашей внешней политики - европейскому. |
Since the communication was submitted, Sweden has changed Government and joined the European Union. |
После представления сообщения в Швеции произошла смена правительства, а сама эта страна присоединилась к Европейскому союзу. |