If all efforts to achieve this goal should fail, UNMEE will explore the possibility of approaching the European Union or other donor to sponsor the air time. |
Если же все усилия по достижению этой цели окажутся тщетными, МООНЭЭ изучит возможность обратиться к Европейскому союзу или другому донору с просьбой оплатить эфирное время. |
Over the last 12 months Malta, together with nine other countries, successfully concluded negotiations to join one of the most creative and impressive manifestations of regional cooperation: the European Union. |
На протяжении последнего года Мальта наряду с другими девятью странами успешно завершила переговоры о присоединении к одному из самых творческих и сильных органов регионального сотрудничества - к Европейскому союзу. |
We want and are working to ensure that we establish friendly relations of cooperation with all the countries in the region, so that we can move ahead towards our common European future. |
Мы предпринимаем активные усилия в целях установления дружеских отношений сотрудничества со всеми странами региона, с тем чтобы мы могли все вместе продвигаться к нашему общему европейскому будущему. |
As we heard them speak we were also able to appreciate the role of two men in charge of ensuring, in their respective posts, that Bosnia and Herzegovina makes progress towards a European future, which is what we wish for it. |
Слушая выступления двух облеченных ответственностью людей, мы могли оценить их роль на их соответствующих постах в обеспечении прогресса Боснии и Герцеговины в продвижении к европейскому будущему, чего мы ей желаем. |
Located at the crossroads of the most important transportation corridors between Asia and Europe, Belarus offers efficient interaction in solving these problems with all our neighbours and, especially, with the European Union. |
Расположенная на пересечении важнейших транспортных коридоров между Азией и Европой, Беларусь предлагает эффективное взаимодействие в решении этих проблем всем нашим соседям, и в особенности Европейскому союзу. |
No additional rent is requested from the European Union to cover the costs for repair and renovation of the building, which were borne by UNMIBH. |
К Европейскому союзу не обращались с просьбой о дополнительной арендной плате для покрытия расходов на ремонт и переоборудование здания, которые были понесены МООНБГ. |
The mutual recognition agreement was established in 2000 for the North American and European markets to reduce testing costs for manufacturers that were members of both EUROVENT and AHRI. |
Обоюдный договор был подписан в 2000 году по Североамериканскому и европейскому рынкам, ради уменьшения затрат производителей, которые были членами и EUROVENT и AHRI. |
Ever since Estonia joined the European Union in May 2004, AD 3DOORS has been providing translation, design and layout, and printing services to many companies and partners in the EU member states. |
Начиная с присоединения Эстонии к Европейскому Союзу в мае 2004 года, бюро AD 3DOORS оказало услуги перевода, дизайна и печати многим предприятиям и деловым партнёрам в странах-членах ЕС. |
In 1996, the purchaser, Ronald Winston of Harry Winston, Inc., resold the prop to an unknown European collector "at an enormous profit"-for as much as $1 million. |
В 1996 году покупатель статуэтки Рональд Винстон из ювелирной компании Harry Winston, перепродал её неизвестному европейскому коллекционеру с огромной прибылью - за 1 миллион долларов. |
The EU has had legislative power in the area of energy policy for most of its existence; this has its roots in the original European Coal and Steel Community. |
С момента создания Европейский союз обладает законодательной властью в области энергетической политики; это восходит своими корнями к Европейскому объединению угля и стали. |
Bulgaria has proposed to sign a treaty (based on that 1999 Joint Declaration) guaranteeing the good neighbourly relations between the two countries, in order to enable Bulgarian support for the accession of North Macedonia to the European Union. |
Болгария предложила подписать договор (на основе этой Декларации) для обеспечения добрососедских отношений между двумя странами, чтобы сделать возможной болгарскую поддержку в вопросе присоединения Республики Македония к Европейскому союзу. |
In 2007, Khamadiyev again won the Russian Cup, and a year later he helped "Viz-Sinara" on the way to the first European success - victory in the UEFA Futsal Cup. |
В 2007 году Хамадиев вновь выиграл Кубок России, а через год помог «ВИЗ-Синаре» в пути к первому европейскому успеху - победе в Кубке УЕФА по мини-футболу. |
The concept of public administration reform in the CR is fully in accordance with the European concept of democracy; the reform is aimed at the achievement of higher public administration effectiveness. |
Концепция реформы общественных органов в ЧР полностью соответствует европейскому пониманию демократии, целью реформы является достижение более высокой степени эффективности работы общественных органов. |
A new balance will be struck between the EU and member states, and a stronger role will be given to the European Parliament and the national parliaments. |
Установится новый баланс между ЕС и государствами-членами, а Европейскому Парламенту и национальным парламентам будет дана более важная роль. |
This is not an easy task, because the European Central Bank must remain vigilant about rising inflation, and because many EU countries maintain large fiscal deficits. |
Это непростая задача, т.к. Европейскому центробанку следует по-прежнему внимательно следить за ростом инфляции, и потому что во многих станах ЕС поддерживается крупный бюджетный дефицит. |
By transferring their right to print money to the European Central Bank (ECB), member countries exposed themselves to the risk of default, like Third World countries heavily indebted in a foreign currency. |
Передав свое право на печатание денег Европейскому центральному банку (ЕЦБ), страны-участницы подвергли себя риску дефолта, как страны третьего мира, имеющие крупные задолженности в иностранной валюте. |
My country's profound commitment to the European Union, which is preparing to enlarge its membership, is a sure reflection of our strong aspiration to strengthen both the internal cohesion of the countries of the region and to promote cooperation at an international level. |
Глубокая приверженность моей страны Европейскому союзу, который готовится расширить свой членский состав, является убедительным свидетельством нашего решительного стремления укреплять внутреннюю сплоченность стран региона и развивать сотрудничество на международном уровне. |
Our concern, and the reason why we suggested amendments to the draft text, was that it should not at the same time represent a step backwards for the other 12 candidate countries, including 4 of our European Union partners. |
Мы опасались - в связи с чем и предложили поправки к проекту текста, как бы оно не стало одновременно шагом назад для других 12 стран-кандидатов, включая четырех наших партнеров по Европейскому союзу. |
Some of them, as you know, are our partners in the European Union, and we would like to see their contributions in the field of disarmament fully recognized and put to good use. |
Некоторые из них, как вы знаете, являются нашими партнерами по Европейскому союзу, и мы бы хотели, чтобы их вклад в области разоружения получил полное признание и применение. |
Over the past year we have worked with our European Union partners to try to advance this idea and together, along with some other countries, we presented a procedural proposal to last year's General Assembly. |
На протяжении прошлого года мы вместе с нашими партнерами по Европейскому союзу работали над продвижением этой идеи и совместно с некоторыми другими странами внесли предложение процедурного характера на прошлогодней сессии Генеральной Ассамблеи. |
Finally with regard to the fiscal approach to prevent global warming, France has proposed to its partners in the European Union that a tax be levied on fuels used in the residential and tertiary areas. |
Наконец, что касается налоговых мер по борьбе с парниковым эффектом, то Франция предложила своим партнерам по Европейскому союзу ввести налог на топливо, потребляемое в коммунально-бытовом и третичном секторах. |
In particular, the European Union should have liked an effective and binding verification mechanism and no periods of deferral of compliance, or at least much shorter ones. |
В частности, Европейскому союзу хотелось бы иметь эффективный и обязательный механизм контроля и избежать периодов отсрочки соблюдения или по крайней мере сделать их гораздо короче. |
The economic crisis in his country should have been given more attention by the European Union, which continued to prolong that crisis and should be held responsible for its harmful consequences. |
Европейскому союзу, который продолжает затягивать экономический кризис в его стране и должен нести ответственность за его тяжелые последствия, следовало бы уделять больше внимания этому кризису. |
In the framework of the structured dialogue, Malta has worked with its European Union partners on key issues to promote peaceful coexistence, cooperation, development and progress within the world community. |
В рамках структурного диалога Мальта работает с партнерами по Европейскому союзу по ключевым вопросам содействия мирному сосуществованию, сотрудничеству, развитию и прогрессу в рамках мирового сообщества. |
In addition, I would like to express my Government's gratitude for the generosity and support of all of our many friends in this Assembly, in particular the Governments of the United States and of our European Union partners. |
Кроме того, я хотел бы выразить признательность моего правительства за щедрость и поддержку всем нашим многочисленным друзьям в этой Ассамблее, в особенности правительствам США и наших партнеров по Европейскому союзу. |