Joining the European Union and participating actively in the elaboration of an efficient model of European security are among the main priorities of Slovak foreign policy. |
Присоединиться к Европейскому союзу и активно участвовать в разработке эффективных моделей европейской безопасности - все это является одним из основных приоритетов внешней политики Словакии. |
It would enable the European Union to take advantage of additional cooperation possibilities provided by the recent entry into force of the Treaty on the European Union. |
Это даст Европейскому союзу возможность использовать дополнительные возможности в области сотрудничества, предоставляемые недавно вступившим в силу Договором о Европейском союзе. |
Building upon our intensified relations with the European Union, we look forward to the early beginning of negotiations on our accession to the European Union. |
Мы расширяем наши отношения с Европейским союзом, и надеемся на скорое начало переговоров относительно нашего присоединения к Европейскому союзу. |
During the first half of 1990 we drew up and presented to the European Council in Dublin the draft of the European Plan to Combat Drugs. |
В ходе первой половины 1990 года мы разработали и представили Европейскому совету в Дублине проект европейского плана по борьбе с наркотиками. |
The countries manifest ever more clearly their European orientation and some of them are realizing significant advances in the process of accession to the European Union. |
Страны все четче проявляют свою европейскую ориентацию, а некоторые из них добились значительного прогресса в процессе присоединения к Европейскому союзу. |
A Seminar on European Competition Law organized by the Trier Academy of European Law took place in September 1995 in Brno. |
В сентябре 1995 года в Брно был проведен семинар по европейскому конкурентному законодательству, организованный Трирской академией европейского права. |
This should enable the European Union to play a larger role in Kosovo, through the European Union Rule of Law Mission. |
Это должно позволить Европейскому союзу играть более значительную роль в Косово благодаря Миссии Европейского союза по вопросам правопорядка в Косово. |
The European Union recalls its support for the objective of the transition from the Office of the High Representative to a stronger European Union presence. |
Европейский союз также напоминает о поддержке усилий, направленных на передачу Европейскому союзу полномочий Канцелярии Высокого представителя. |
It was further stressed that judicial cooperation between European Union member States in this area was facilitated by the European arrest warrant. |
Далее было подчеркнуто, что сотрудничество между государствами - членами Европейского союза в правоохранительной области активизировалось благодаря европейскому ордеру на арест. |
In this context, they welcomed European Union assistance to the Danube Commission and called for an early reopening of this major European waterway. |
В этой связи они приветствовали помощь Европейского союза, Комиссии по Дунаю и призвали в ближайшее время возобновить судоходство по этому крупнейшему европейскому водному пути. |
Since the accession of Cyprus to the European Union was imminent, the settlement should also be in conformity with the principles and values of the European Union. |
Поскольку близится присоединение Кипра к Европейскому союзу, урегулирование должно также соответствовать принципам и ценностям Европейского союза. |
This would not only encourage European integration but would facilitate the identification of vehicles as belonging to one and the same European area. |
Помимо оказания содействия европейской интеграции эти меры позволят облегчить процесс идентификации транспортных средств по их принадлежности к одному и тому же европейскому пространству. |
The European Union is of the view that President Clerides' decision also constitutes a positive development in the perspective of Cyprus' European Union accession. |
Европейский союз считает, что решение президента Клиридиса является также позитивным шагом в контексте присоединения Кипра к Европейскому союзу. |
All those indicators are in line with European Union averages even though Estonia's gross domestic product remains considerably lower than the European average. |
Все эти цифры соответствуют средним показателям по Европейскому Союзу, несмотря на то, что внутренний валовой продукт Эстонии по-прежнему ниже среднего уровня по Европе. |
With regard to the current European debt crisis, several speakers mentioned that European Governments should collaborate more and use all available tools to stabilize the situation. |
Применительно к нынешнему европейскому долговому кризису несколько выступавших отметили, что правительствам европейских стран следует более тесно взаимодействовать друг с другом и использовать все имеющиеся инструменты для стабилизации ситуации. |
European Union member States have transferred competences (and therefore decision-making authority) on a range of subject matters to the European Union. |
Государства - члены Европейского союза передали компетенцию (и, следовательно, полномочия по принятию решений) по целому ряду предметов Европейскому союзу. |
The example in question relates to the attribution to the European Union of conduct of member States when they implement binding acts of the European Union. |
Этот пример касается присвоения Европейскому союзу поведения государств-членов при осуществлении ими имеющих обязательную силу актов Европейского союза. |
According to the European Parliament, European Union countries had turned a blind eye to extraordinary renditions across their territory and airspace. |
Согласно Европейскому парламенту, страны Европейского союза не обращали внимания на производимую через их территорию и воздушное пространство чрезвычайную выдачу подозреваемых. |
In preparation for accession to the European Union, the Bulgarian authorities had carried out a careful review of constitutional provisions and other legislation in order to ensure full compliance with European legislation. |
В рамках подготовки к вступлению в Европейский союз болгарские власти провели тщательный анализ положений Конституции и других законодательных актов, чтобы обеспечить их полное соответствие европейскому законодательству. |
Serbia and Bosnia and Herzegovina are both committed to the European principles and values on the road to European Union accession, which include strengthening of regional cooperation among Western Balkan States. |
Сербия и Босния и Герцеговина следуют европейским принципам и ценностям в процессе присоединения к Европейскому союзу, которые включают в себя укрепление регионального сотрудничества между государствами Западных Балкан. |
See for more details Communication from the Commission of the European Communities to the Council, the European Parliament and the European Economic and Social Committee, Brussels, 7 July 2004. |
Более подробную информацию см. в Сообщении Комиссии Европейских сообществ, направленном Совету, Европейскому парламенту и Европейскому экономическому и социальному комитету, Брюссель, 7 июля 2004 года. |
The Commission of the European Communities has been studying the question of liability and compensation for environmental damage with a view to submitting a proposal to the European Parliament and the Council of the European Union. |
Комиссия Европейских сообществ изучает вопрос об ответственности и компенсации за экологический ущерб, с тем чтобы представить предложения Европейскому парламенту и Совету Европейского союза. |
The European Council has decided on a comprehensive strategy submitted by the Council and the Commission at the request of the European Council in Corfu for preparing those countries for accession to the European Union. |
Европейский совет вынес решение относительно всеобъемлющей стратегии подготовки этих стран к присоединению к Европейскому союзу, представленной Советом и Комиссией по просьбе Европейского совета, высказанной на совещании в Корфу. |
Usually, such a curriculum would start with general lectures in European Union law and history of European integration, followed with specialized courses, e.g. law governing the fundamental freedoms, competition law, Economic and Monetary Union, and European Procurement. |
Как правило, такой курс начинается с общих лекций по европейскому праву и истории Европейской интеграции и продолжается специализированными лекциями, например: Право основных свобод, Право конкуренции ЕС, Право Экономического и Денежного Союза, Европейское право о Государственной помощи. |
In this context, the Ministers recall the message to the European Union by the South-east European countries, presented by Greece on behalf of the participating States, at the General Affairs Council of the European Union on 24 February 1997 and reaffirm its contents. |
В этом контексте министры напоминают о послании, направленном Европейскому союзу странами Юго-Восточной Европы и представленном Грецией от имени государств-участников на заседании Совета по общим делам Европейского союза 24 февраля 1997 года, и вновь подтверждают его актуальность. |