I am especially grateful to the Government of France, and to the European Union, for responding rapidly to my request of 15 May to deploy a multinational force for a limited period of time. |
Я особенно благодарен правительству Франции и Европейскому союзу за то, что они быстро отреагировали на направленную мной 15 мая просьбу о размещении на ограниченный период времени многонациональных сил. |
The main factors responsible for the boost of economic growth were: relaxing of monetary policy, changes in legal and institutional conditions, as well as the effect of Polish accession to the European Union. |
Основными факторами, повлиявшими на повышение экономического роста, являлись: смягчение денежно-кредитной политики, изменения в правовых и институциональных условиях, а также эффект присоединения Польши к Европейскому союзу. |
In addition to the United States, the European Union is naturally destined to form one such pole, along with Russia, China, Japan and India, among others. |
Помимо Соединенных Штатов Америки, Европейскому Союзу, естественно, предопределено образовать один такой полюс, также как России, Китаю, Японии, и Индии, среди прочих. |
Together with our partners in the European Union, we stand ready to assist the other members of the Quartet and the countries of the region as they seek to ensure the implementation of Security Council resolution 1860 towards that end. |
Вместе с нашими партнерами по Европейскому союзу мы преисполнены готовности оказывать содействие другим членам «четверки» и странам региона в их стремлении обеспечить выполнение с этой целью резолюции 1860. |
This is a significant innovation that moves in the direction of streamlining the work of the General Assembly, as Italy and its European Union partners have actively urged. |
Это существенное нововведение в целях рационализации работы Генеральной Ассамблеи, к чему постоянно, активно и настойчиво призывают Италия и ее партнеры по Европейскому союзу. |
On 5 November last year, Australia joined with 34 other countries and the European Union in adopting the Kimberley Process Certification Scheme for Rough Diamonds in Interlaken, Switzerland. |
5 ноября прошлого года Австралия присоединилась к 34 другим странам и Европейскому союзу, утвердив в Интерлакене, Швейцария, систему сертификации необработанных алмазов в рамках Кимберлийского процесса. |
Submit a new proposal to European Union to initiate a project on the assessment of the socio-economic importance and market potential of NWFPs, with the involvement of all countries in Central and Eastern Europe. |
Представить Европейскому союзу новое предложение с целью осуществления проекта в области оценки социально-экономического значения и потенциала рынка НДЛТ с участием всех стран центральной и восточной Европы. |
The scheme is being put into effect in partnership with the various ministries concerned, and will be continued through the forthcoming national plan of action for social inclusion, which is to be submitted to the European Union in July 2003. |
План осуществляется в сотрудничестве с различными заинтересованными министерствами и найдет свое продолжение в будущем национальном плане действий по обеспечению интеграции, который будет представлен Европейскому союзу в июле 2003 года. |
Mr. Cardoso, after announcing that Burkina Faso, Cape Verde and Switzerland had become sponsors of the draft and thanking the European Union for its constructive cooperation during the informal consultations, drew attention to two changes in the text. |
Г-н Кардозу, сообщив, что Буркина-Фасо, Кабо-Верде и Швейцария присоединились к числу авторов текста, выражает признательность Европейскому союзу за конструктивное сотрудничество, продемонстрированное им в ходе неофициальных консультаций. |
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia reserves the right to take appropriate measures to protect its interests and to request material and other indemnity from the European Union in court. |
Правительство Союзной Республики Югославии оставляет за собой право принимать соответствующие меры для защиты своих интересов и предъявить Европейскому союзу иск о возмещении материального и иного ущерба. |
Once the aforementioned legislation comes into force, which is expected to happen in year 2000, the Slovenian legislation in this field will be fully in line with European legislation. |
После вступления в силу вышеупомянутых законодательных положений, которое намечено на 2000 год, национальное законодательство в данной области будет полностью соответствовать европейскому законодательству. |
As a next step, in the second half of 2006 member States had to prepare and submit to the European Committee their National Strategy Reports on Social Security and Cohesion. |
В качестве последующего шага во второй половине 2006 года государства-члены должны были подготовить и представить Европейскому комитету свои доклады о национальной стратегии по общественной безопасности и социальной гармонии. |
We are grateful to the United States and the European Union for their efforts to ensure that coral bleaching was addressed during recent deliberations on the General Assembly's important oceans resolution. |
Мы признательны Соединенным Штатам и Европейскому союзу за их усилия по рассмотрению проблемы обесцвечивания кораллов в ходе недавних прений по значимой резолюции Генеральной Ассамблеи, посвященной океанам. |
The text which we have before us does not include issues which are dear to the European Union, such as civil society and private sector participation, as well as the need to improve UNCTAD's efficiency. |
Рассматриваемый текст не охватывает вопросы, которые дороги Европейскому союзу, такие, как участие гражданского общества и частного сектора, а также вопрос о необходимости повышения эффективности работы ЮНКТАД. |
Lastly, the office of the current Chairman expresses its profound gratitude to the European Union and the United States of America for the active, full support which they have given to OAU during this mediation process. |
Наконец, нынешний Председатель хотел бы выразить свою искреннюю признательность Европейскому союзу и Соединенным Штатам Америки за активную и последовательную поддержку, которую они оказывали ОАЕ на протяжении этого процесса посредничества. |
A substantial amount of information about some jurisdictions (United States, European Union, Canada and Japan) is already available to the secretariat, but information will have to be obtained on a greater number of countries. |
Секретариат уже располагает значительной информацией по некоторым странам и группировкам (Соединенным Штатам, Европейскому союзу, Канаде и Японии), однако географический охват данных необходимо расширить. |
The Finnish team indicated that it would release the results of its examination in Racak to the European Union and to the Pristina district court in early March. |
Финская группа сообщила, что в начале марта она передаст результаты своей патологоанатомической экспертизы в Рачаке Европейскому союзу и районному суду Приштины. |
We hope that Belgrade and Pristina will be able to take this opportunity to find a compromise that can open the path to a new European future. |
Мы надеемся, что Белград и Приштина смогут воспользоваться этой возможностью и придти к компромиссу, который может открыть путь к новому европейскому будущему. |
Together with its European Union partners, Germany has put forward proposals for a fairer, more balanced scale of assessments, which must continue to be based on Member States' ability to pay... |
Вместе со своими партнерами по Европейскому союзу Германия выступает с предложениями о более справедливой, более сбалансированной шкале взносов, которая и далее должна основываться на платежеспособности государств-членов. |
These reform efforts were also strengthened and directed by the WTO accession procedure and by the need to adapt domestic law so as to join the European Union. |
Данные усилия по осуществлению реформ подкреплялись и определялись также процессом присоединения к ВТО и необходимостью адаптации внутреннего законодательства в целях присоединения к Европейскому союзу. |
However, our economies are threatened by the callous ruling of the World Trade Organization (WTO) against the European Union banana regime of assistance to our small growers. |
Однако нашей экономике угрожает жесткое постановление Всемирной торговой организации (ВТО), которая запретила Европейскому союзу оказывать помощь мелким хозяйствам по выращиванию бананов. |
If not all the EU's members are ready to take this path, flexible solutions of the sort that have been a feature of European compromise in the past may be needed. |
Если не все европейские стран готовы пойти этим путем, то могут потребоваться гибкие решения, которые были характерной чертой, присущей европейскому компромиссу в прошлом. |
One idea making the rounds is for the European Parliament to define the ECB's objectives, on the basis that it is democratically elected - as if the Maastricht Treaty did not result from a democratic process. |
Одна из идей заключается в предоставлении Европейскому парламенту права определять задачи ЕЦБ, на основании того, что парламент является демократически избранным, как будто Маастрихтское соглашение не было результатом демократического процесса. |
Ireland, together with our European Union partners, is fully committed to seeing that the people of East Timor enjoy the independence which they have freely chosen. |
Ирландия, как и ее партнеры по Европейскому союзу, твердо привержена тому, чтобы народ Восточного Тимора получил независимость, которую он свободно выбрал. |
We are exceptionally grateful to the European Union for the support which it is continuing to give to ensure our survival, even in the face of threats to its own economic prosperity. |
Мы выражаем особую признательность Европейскому союзу за поддержку, которую он продолжает оказывать нам в целях обеспечения нашего выживания даже перед лицом угроз его собственному экономическому процветанию. |